LibKing » Книги » foreign-dramaturgy » Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна

Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна

Тут можно читать онлайн Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: foreign-dramaturgy, издательство Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна
  • Название:
    Фуэнте Овехуна
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-4467-1297-7
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Лопе де Вега - Фуэнте Овехуна краткое содержание

Фуэнте Овехуна - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«…Любви добьется он нескоро.

Учтивость отомкнет везде

Расположенье и доверье,

А глупое высокомерье –

Ключ к неприязни и вражде…»

Фуэнте Овехуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Фуэнте Овехуна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Король

А где сейчас Фернандо Гомес?

Первый рехидор

Я думаю, всего вернее –
В своей Фуэнте Овехуне,
Где он живет обыкновенно.
Там, с небывалым произволом,
Какого мы нигде не встретим,
Он держит подданных своих
В нужде и тяжком угнетенье.

Король

Есть между вами предводитель?

Второй рехидор

Сеньор! Найти такого негде.
Дворяне наши все убиты,
Или в плену, или увечны.

Донья Исавела

Не будем тратить лишних слов
И примем быстрое решенье;
Любое наше промедленье
Усилит дерзостных врагов.
С Альфонсо, если он ворвется
В Эстремадуру и найдет
Перед собой открытый вход,
Нам будет нелегко бороться.

Король

Вам, дон Манрике, надлежит
Отправиться с двумя полками
И совладать с бунтовщиками,
Забывшими и страх и стыд.
Пусть с вами будет граф де Кабра
Отважный Кордова, солдат,
В боях прославленный стократ,
Чье сердце беспримерно храбро.
В подобных случаях пристойно
Давать немедленный отпор.

Дон Манрике

Решенье мудрое, сеньор,
И ваших уст оно достойно.
Я быстро обуздаю всех,
Коль буду жив, ручаюсь смело.

Донья Исавела

Раз вы взялись за это дело,
То предрешается успех.

Поле близ Фуэнте Овехуны

Явление первое

Лауренсья, Фрондосо.

Лауренсья

Я даже бросила у речки
Недополосканной одёжу,
Чтобы сказать тебе, Фрондосо,
Для пресеченья кривотолков,
Что так вести себя нельзя:
Повсюду шепчутся в народе,
Что мы друг другу приглянулись,
И все на нас с тобою смотрят.
А так как ты из молодцов,
Которые во всем проворны,
Одет красиво и богато
И вообще виднее прочих,
То нет девицы на селе,
Ни молодца в лесу и в поле,
Которые бы не твердили,
Что все у нас уже готово.
Все ожидают каждый день,
Что пономарь Хуан Чаморро
Отложит в сторону фагот
И огласит нас в церкви божьей.
Нет, лучше ты о том заботься,
Чтоб закрома свои под осень
Наполнить золотой пшеницей,
Кувшины – виноградным соком;
А мне вся эта болтовня
Успела надоесть, Фрондосо:
Я сплю спокойно, не томлюсь
И участью моей довольна.

Фрондосо

Лауренсья милая! Ты мною
Пренебрегаешь так жестоко,
Что видеть мне тебя и слышать –
Нужней, чем жизнь, и смерти горше.
Ты знаешь, как я страстно жажду
Твоим быть мужем, и так плохо
Мне платишь за мою любовь.

Лауренсья

Я не умею по-другому.

Фрондосо

Неужто же тебе не жалко
Смотреть, как я терзаюсь больно,
Как я, в мечтаньях о тебе,
Не ем, не пью, не сплю все ночи?
Как можно с ангельским лицом
Такую проявлять суровость?
Свидетель небо, я беснуюсь!

Лауренсья

Так исцелись, мой друг Фрондосо!

Фрондосо

Я буду исцелен тогда,
Когда, как голуби, с тобою
Мы заворкуем, сблизив клювы,
Когда над нами в церкви Божьей…

Лауренсья

Ты лучше дяде моему,
Хуану Рыжему, откройся.
Хоть я тебя и не люблю,
Но всякое случиться может.

Фрондосо

Ах, боже мой! Сеньор идет!

Лауренсья

Должно быть, вышел на охоту.
Укройся от него в кусты.

Фрондосо

О, как мне душу ревность гложет.

(Прячется.)

Явление второе

Те же и командорс самострелом.

Командор

Чудесная удача – гнаться
За боязливым олененком
И повстречать такую лань!

Лауренсья

Я отдыхала здесь немного,
Устав белье стирать в ручье,
И, с разрешения сеньора,
Я ухожу туда опять.

Командор

Твоя дикарская суровость
Настолько, милая Лауренсья,
Вредит пленительным красотам,
Тебе ниспосланным с небес,
Что превращает их в уродство.
Хотя меня ты избегаешь,
Глуха к тоске моей любовной,
Сегодня в помощь мне пустыня,
Друг одинокий и безмолвный.
Нельзя, чтоб ты одна кичилась
И отворачивалась гордо
От господина своего,
Как будто он вполне ничтожен.
Ведь уступила Себастьяна,
Которая за Педро Толстым,
Хотя она в законном браке,
Или жена Мартина Посо,
Причем со времени их свадьбы
Прошло всего дня два, не больше!

Лауренсья

Они уж были на пути,
Чтобы исполнить вашу волю,
И вы не первый их попутчик.
От них такую благосклонность
Видали многие у нас.
Идите с богом на охоту!
Когда б не этот алый крест,
Я приняла бы вас за черта,
Что вы так гонитесь за мной.

Командор

Ах, до чего же ты несносна!
Кладу на землю самострел
И буду действовать руками,
Без долгих разговоров.

Лауренсья

Что вы!
Не смейте! Вы с ума сошли?

Командор

Не отбивайся.

Фрондосо (в сторону)

Если только
Я завладею самострелом,
Со мною шутки будут плохи!

(Хватает самострел.)

Командор

Довольно, брось!

Лауренсья

Святое небо!
Приди на помощь мне!

Командор

Не бойся,
Ведь мы с тобою здесь одни.

Фрондосо

Вельможный командор! Извольте
Оставить девушку иль знайте,
Что вашу грудь мой гнев и злоба
Открытой изберут мишенью,
И крест меня не остановит.

Командор

Собака, смерд!

Фрондосо

Здесь нет собак.
Лауренсья, убегай!

Лауренсья

Фрондосо,
Будь осторожнее!

Фрондосо

Беги!

Лауренсьяуходит.

Явление третье

Фрондосо, командор.

Командор

Ведь надо ж быть таким безмозглым,
Чтобы разгуливать без шпаги!
Я отстегнул ее нарочно,
Боясь, что распугаю дичь.

Фрондосо

Сеньор! Заметьте: стоит только
Мне тронуть спуск, и вы мертвы!

Командор

Она ушла. Предатель, сволочь,
Брось самострел сейчас же! Слышишь?
Брось самострел, мерзавец!

Фрондосо

Вот как?
Чтоб вы меня лишили жизни?
Любовь глуха, прошу запомнить,
Она ничьих речей не слышит,
Красуясь на своем престоле.

Командор

И спину должен повернуть
Такой неустрашимый воин
Пред мужиком? Стреляй, подлец,
Стреляй без промаха! Я мог бы
Нарушить рыцарский закон.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Фуэнте Овехуна отзывы


Отзывы читателей о книге Фуэнте Овехуна, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img