Юджин О’Нил - Луна для пасынков судьбы
- Название:Луна для пасынков судьбы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4467-2392-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юджин О’Нил - Луна для пасынков судьбы краткое содержание
Действие разворачивается на ферме Фила Хогена. Трое его сыновей сбежали из дома, не выдержав деспотии и агрессивного поведения отца. Уживается с ним лишь тридцатилетняя дочь Джози – крупная и способная к работе, пользующаяся, однако, весьма сомнительной репутацией гулящей женщины. Последний из ее братьев, уходя из отцовского дома, советует ей окрутить кого-нибудь и остепениться. Лучше всего, по его разумению, подходит пьяница Джим Тайрон, у которого Хогены арендуют ферму. Ей претит даже мысль о подобном союзе, однако отец согласен с сыновьями.
Луна для пасынков судьбы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джози. Еще бы… Совсем захмелели.
Тайрон. Так почему же вы меня не спровадили?
Джози. А зачем? Я была вам рада.
Тайрон. Господи спаси, сколько же времени я так на вас висел?
Джози. Да всего несколько часов.
Тайрон. Простите, Христа ради, но вы виноваты сами.
Джози. Бросьте вы извиняться! Я была рада, что у меня есть повод полюбоваться на луну.
Тайрон. Да, я помню, какая прекрасная была ночь.
Джози. Правда? Вам как будто нравилось, когда мы сидели вдвоем, до того как вы заснули.
Тайрон. А долго я не спал?
Джози. Недолго. Меньше часу.
Тайрон. Я, верно, надоел вам до чертиков своей пьяной болтовней?
Джози. Не очень, нет… Немножко. Когда вас развезло, вы все бредили, что я вам кажусь красивой.
Тайрон (серьезно). Я не бредил, Джози. Вы были красивая. И сейчас красивая. И всегда будете красивая.
Джози. Ну и чудак же вы, Джим! Вам бы только шутить. Нашел красивую – мною сейчас, под утро, только ворон пугать! Вы небось и на Страшном суде будете зубоскалить!
Тайрон (нетерпеливо). Вы прекрасно знаете, что я не шучу.
Джози (насмешливо). Ладно, ладно, я – красивая, и вы меня любите как умеете.
Тайрон. Ах, «как умею»? Я вам стихи читал? Вот это вам, наверно, трудно было вынести.
Джози. Ничуть. Мне нравилось. Насчет прекрасных ночей и лунного света.
Тайрон. Ну, для этого было хотя бы оправдание. Ночь и правда была необычайная. Я никогда ее не забуду.
Джози. Спасибо, Джим.
Тайрон. А какую чушь я болтал еще – вернее, не я, а хмель во мне?
Джози. Да ничего. Вы больше молчали, сидели грустный, словно в каком-то забытьи. Будто захмелели от лунного света, а не только от виски.
Тайрон. Помню, в трактире мне было очень весело, мы с Филом выпивали, а потом вдруг, без всяких причин, веселье кончилось и я стал печальнее, чем десять Гамлетов разом. (Помолчав.) Надеюсь, я вам не рассказывал грустную повесть своей жизни?
Джози. Да нет… Вы только говорили, будто вам хочется, чтобы эта ночь со мной не была похожа на все другие ночи, которые вы проводили с женщинами.
Тайрон (с отвращением). Не дай мне господи вспоминать о них! (С глубоким чувством благодарности.) Поверьте, Джози, тут было совсем другое. Может, я многого и не помню, но я и сейчас чувствую, что с вами все было, совсем иначе. Да и похмелье не такое, как всегда, нет этого гнетущего отвращения, не жалеешь, что не умер во сне и тебе не надо отвечать за то, что ты говорил и делал ночью.
Джози. Вам нечего жалеть о том, что вы делали ночью. Даю вам слово.
Тайрон (словно ее не слышит, медленно). Трудно даже описать, что я сейчас чувствую. Со мной происходит что-то совсем небывалое. Словно я в мире с самим собой и с этой проклятой жизнью… словно все мои грехи прощены… (Ему становится неловко, он продолжает циничным тоном.) Простите меня за дурацкие бредни, но вы понимаете, что я хочу сказать!
Джози (взволнованно). Да, и я рада, что у вас такое чувство. (Пауза.) Вы говорили, что слишком часто видели серенький рассвет сквозь мутное, немытое окно, а рядом храпит полузнакомая девка…
Тайрон (передернувшись, как в ознобе). Побойтесь Бога! Не напоминайте мне об этом хотя бы сейчас! Не надо мне портить этот рассвет!
Пауза. Она напряженно следит за ним.
(Медленно поворачивает лицо на восток, где небо уже горит всеми цветами необычайно прекрасной зари. Не сводит с нее глаз, вдыхая утренний воздух. Глубоко растроган, но тут же смущается и делает попытку все это осмеять. Цинично.) Бог не пожалел средств на декорацию. Но в театре это делают лучше. Занавес поднимается. Действие четвертое.
Ее лицо застыло от жестокой обиды.
(Поспешно, зло поправляет себя.) Черт бы меня побрал! Зачем я кривляюсь? (С искренним волнением.) Господи, как это прекрасно, Джози! Я… я никогда этого не забуду… того, что было у нас с вами.
Джози (лицо ее проясняется. Просто). Я рада, Джим. Я надеялась, что вы увидите всю эту красоту… я себе даже загадала… мне казалось, что это примета…
Тайрон (не сводя глаз с восходящего солнца, машинально). Какая примета?
Джози. Не знаю. Примета, что у меня… не важно! Забыла. (Переводит разговор на другую тему.) Но вы не думайте, я вас разбудила не только для того, чтобы вы любовались восходом солнца. Тут ведь деревня, мне пора за работу. (Встает, потягивается. За ее товарищеским тоном чувствуется все большее и большее напряжение.) Это и вам намек, Джим. Мне некогда занимать вас разговорами. Будьте умницей, ступайте к себе в трактир. Я знаю, вы поймете, почему я вас гоню. Не подумайте, что мне надоело ваше общество. (Заставляет себя улыбнуться.)
Тайрон (поднимается). Понимаю. (Помолчав, вдруг виновато, скороговоркой.) Один вопрос… Вы уверены, что я ночью не позволил себе ничего лишнего?..
Джози. Ничего. Отвечали шуткой на шутку, как у нас это заведено. Вот и все.
Тайрон. Слава Богу! Я бы этого себе никогда не простил. Я бы не стал вас и спрашивать, если бы у меня не бывало очень скверных выходок, когда я напивался. (Вспоминает, что держит в руке невыпитый виски.) Ну что ж, теперь, пожалуй, выпью. В трактире ничего не допросишься еще целую вечность. (Пьет, приятно удивлен.) Ах, будь я неладен! Это ведь не та отрава, которой меня поил Фил. Настоящий виски! Откуда?.. (И вдруг память к нему возвращается, Джози видит, что он все вспомнил. Лицо его выражает стыд, боль и чувство вины. Он невольно отбрасывает бокал, испытывая отвращение к напитку, вернувшему ему память. Чувствует, что Джози за ним наблюдает, отчаянно старается, чтобы его лицо и голос ничего не выдали.) Настоящий виски… Теперь я помню: вы сказали, что Фил получил его от Тома Ломбардо. Ну ладно, я, пожалуй, пойду, не буду мешать вам работать. Скоро увидимся, Джози. (Поворачивается, чтобы уйти.)
Джози (с ужасом). Нет! Не надо! Мы не скоро увидимся. Мы теперь никогда не увидимся, и я знаю, так лучше для нас обоих, но я не вынесу, если вам будет стыдно того, что вы хотели моей любви. А я ведь так горжусь, что могла вам ее дать. (С улыбкой.) Я надеялась, ради вас, что вы ничего не будете помнить, но раз это не вышло, помните, что моя любовь дала вам хоть ненадолго покой.
Тайрон (смотрит на нее, не сводя глаз, в душе его идет борьба. Запинаясь, бормочет). Не понимаю, о чем вы говорите. Я не помню…
Джози (печально). Ладно, Джим! Тогда и я ничего не помню. Прощайте, и будьте счастливы. (Поворачивается и направляется в дом.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: