Виктория Форестер - Девочка, которая упала с небес
- Название:Девочка, которая упала с небес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112950-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Форестер - Девочка, которая упала с небес краткое содержание
Девочка, которая упала с небес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Милли Мэй захихикала, как свинья.
– Похоже, Билли Бин опять перебрал со своим самогоном.
– Ха! – Дик Миллер ткнул своей вилкой в направлении Милли Мэй. – Тут ты права.
Оба смеялись и ели свои куриные ножки.
Пайпер покашляла.
– Вообще-то, – вежливо отметила она, – Билли Бин ошибается только в одном: это не таракан. Это огромный жук, и он таки мог прорыть у него на поле дыру размером с тачку. Или даже побольше.
– Это что такое? – Дик Миллер перестал есть и утёр лицо резким, размашистым движением. – Кто тебя просил встревать?
– Никто, – признала Пайпер. – Я просто подумала, что вам захочется узнать правду…
– Я знаю, что правда, а что фантазии, и никаких гигантских жуков, лезущих из пшеничных полей, не существует.
– У неё с головой не в порядке, Дик. Она небось и не понимает, что говорит. – Милли Мэй обсасывала куриную косточку, будто леденец на палочке.
– Пока ты находишься под моей крышей, держи свои небылицы при себе, – заявил Дик Миллер.
Пайпер открыла было рот, но Джимми Джо, который сидел напротив неё, быстро и от души пнул её под столом. Подняв голову, она прочла в его глазах предостережение, и рот закрыла. Тихо сидя за столом, Пайпер смотрела, как Миллеры подчищают свои тарелки.
– Пап, – осторожно начал Рори Рэй, улучив случай. Ведь лучше момента, чем тот, когда отец набил брюхо, ещё поискать. – Тот вербовщик сегодня опять заходил. Он сказал, что у них есть для меня место в учебном лагере, если я запишусь на службу.
Рори Рэй протянул глянцевую листовку. На первом развороте красовалась надпись «МОРСКАЯ ПЕХОТА» и были изображены люди в форме, покрытые грязью, но излучавшие силу и смелость.
Мистер Миллер выхватил листовку.
– Морская пехота! Ха! Считаешь, у тебя пороху хватит стать одним из них?
Рори Рэй подался вперёд, разгорячённый, с горящими глазами.
– Вербовщик сказал, что я сильный кандидат, что они ищут таких мужчин, как я. Он сказал…
– Мужчин? Ты не мужчина, мальчик. Ты врыл те столбы для ограды, как я тебе велел?
– Ну, видишь ли, папа, я…
– Так я и думал. Столбов ты не можешь врыть, а теперь, значит, это? – Мистер Миллер скомкал листовку и отбросил. – Честный труд – вот всё, что тебе надобно. Нечего нам больше об этом говорить. Кишка у тебя тонка.
Рори Рэй, закусив губу, спас свою листовку морской пехоты из лужи куриного жира, в которую она упала. Тщательно обтерев её о свою рубашку, он сложил листовку и убрал в карман.
Дик Миллер откинулся на спинку стула, выжидая, кто ещё посмеет выступить с идиотскими просьбами. Никто не осмелился.
В коридоре пронзительно зазвенел телефон, и все до одного подскочили. Пайпер взметнулась на ноги, словно по ней стреляли.
Кулак Дика Миллера ударил в столешницу, восстанавливая порядок.
– Мы не подходим к телефону во время обеда! – прогромыхал он. – СЯДЬ НА МЕСТО!
– Но… – Пайпер указала на звонивший телефон, подавшись к нему всем телом. – Моя мама в больнице. Ребёнок… Они сказали, что позвонят.
– Значит, они перезвонят.
– Мистер Миллер, пожалуйста. Я нужна маме.
Дик Миллер поднялся на ноги.
– Может, Джо Макклауд не знает, как вести дела на ферме, но у нас здесь всё по-другому. Только попробуй притронуться к этому телефону, и тебе мало не покажется.
Пайпер колебалась. Телефон был так близко, только руку протяни… Ах, если б она умела летать, она без труда взяла бы трубку.
Дзынь. Дзынь. Дзынь.
Дик Миллер стоял между Пайпер и телефоном и вытягивал из штанов ремень.
– Она не твой ребёнок, – негромко предупредила супруга миссис Миллер.
– Может, она и не моя девка, но она в моём доме, – прорычал Дик Миллер. – Есть лишь один способ научить их чему-то – ремень. Ты сама знаешь.
Дзынь. Дзынь.
Пайпер аж дрожала, так сильно ей хотелось ответить на звонок. Если бы только она могла летать – подлететь к телефону, перелететь к матери, улететь подальше от Дика Миллера.
– Давно пора тебе следовать тем же правилам, что и все остальные, – выдохнул Дик. – Нет в тебе ничего особенного, и на сей раз особого отношения ты не получишь.
Дзынь. Дзынь.
Пайпер не могла больше этого выносить. Она бросилась вперёд мимо мистера Миллера, чтобы схватить трубку. В спешке она запнулась, зацепив ногой огромный башмак мистера Миллера. Её ноги переплелись, и она громко стукнулась об пол правым плечом. Она упала навзничь к ногам мистера Миллера. Телефонная трубка, которую она едва успела схватить, вылетела у неё из рук.
Дик Миллер посмотрел на Пайпер сверху вниз и продел сыромятный ремень из коровьей кожи обратно в брюки.
– Сама себя наказала, мне труда меньше, – усмехнулся он.
Телефонная трубка раскачивалась из стороны в сторону над головой Пайпер. Она слышала далёкий голос Бетти Макклауд.
– Пайпер? Пайпер, ты здесь?
Дик положил трубку на место, прервав звонок.
– Если они сегодня за ней не приедут, нехай спит в погребе, – сказал он. – Такие, как она, мне тут не нужны, да ещё и на одном этаже с нами.
20
Полки в погребе под домом Миллеров были уставлены банками с повидлом и вареньем, маринованными яйцами и огурцами. С потолка свисали толстые пучки розмарина, тимьяна, лавровых веток и разных трав. Большущие мешки с мукой, сахаром и зерном стояли, прислонённые к нижним полкам, тут же были бочонки с патокой и мёдом. Среди всего этого богатства втиснули кроватку. Салли Сью добыла односпальное одеяло и укрыла им Пайпер для тепла. Устроенной таким образом Пайпер предстояло перетерпеть ночь в полной темноте.
Пайпер лежала без сна, думая о своей новорожденной сестре и о том, каково было держать её на руках. Она решила, что будет терпеливой старшей сестрой. Она станет развлекать Джейн и заниматься с нею. Она будет рассказывать ей сказки и играть с ней в куклы, и они всегда будут рядом.
По её расчётам, время шло к рассвету, когда она услышала, как засов на двери, ведущей в погреб, медленно и аккуратно заскользил в сторону. Затем последовал шорох неуверенных шагов, спускающихся вниз по лестнице.
– Ты не спишь? – Джимми Джо направил луч своего фонарика прямо в лицо Пайпер.
Пайпер заморгала и загородилась от света рукой.
– Ты мог бы не светить мне в глаза своим фонарём?
Джимми Джо опустил луч к полу и оглядел погреб и как обустроилась в нём Пайпер.
– Так… это правда? Ты взаправду не можешь больше летать?
Пайпер наградила Джимми Джо взглядом, красноречиво говорившим: «Ты что, рехнулся?»
– Полагаешь, я сидела бы здесь, коли могла улететь?
Джимми Джо пристроился на бочке с патокой, обдумывая её слова.
– Ну и дела! Как снег на голову.
– И не говори. – Пайпер было удивительно, что Джимми Джо не стал злорадствовать над тем, в какую передрягу она попала, как то не преминул сделать его отец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: