Виктория Форестер - Девочка, которая упала с небес
- Название:Девочка, которая упала с небес
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (4)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112950-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Форестер - Девочка, которая упала с небес краткое содержание
Девочка, которая упала с небес - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Так, этот странным не выглядит. Не то что та, что у тебя сейчас. Хоть какая-то радость. – Милли Мэй присмотрелась. – Помилуй, младенцев такого цвета я не видывала. Шесть их у меня, уж я-то знаю, что говорю.
Бетти встревоженно протянула руки за своим ребёнком.
– Мы едем в Кловерфилдскую больницу, там её проверят как положено.
– Оно и к лучшему. Осторожность никогда не помешает. Бог знает, что может пойти не так у женщины твоего возраста, коли она раз – и начнёт вдруг детей рожать. – Милли Мэй подёрнула плечами, словно желая сказать, что Бетти сама виновата, раз уж у неё здравого смысла недостало.
– У вашего мальчика пренеприятная рана, – сказал доктор Белл, прошаркав в комнату бок о бок с Дотти Даттон. – Но в остальном с ним всё в порядке. Я перебинтовал ногу, повязка ночь продержится, но вам лучше привести его прямо утром, чтобы я посмотрел на него.
Это известие Милли Мэй нисколько не удивило.
– Я так и полагала.
Не теряя времени, доктор Белл подхватил ребёнка из рук Бетти и передал девочку Джо. Вдвоём, Дотти Даттон с одной стороны, а он сам с другой, они начали поднимать Бетти со стола для обследования.
– Нам нужно вас погрузить и отправить в Кловерфилд. Вас ожидают сегодня же вечером, а дорога дальняя. Пора отправляться в путь.
Пайпер хотела поддержать свою мать, но вокруг было столько людей, что девочку оттёрли в сторону, прочь с дороги.
– Осторожнее, ну-ка, – квохтала Милли Мэй. – Бога ради, не уроните её.
В самом непродолжительном времени Бетти погрузили на «тёщино место» [5] Откидное сиденье, занимающее часть багажного отсека.
большого универсала доктора Белла, а Джо с младенцем устроился на заднем сиденье. Пайпер подбежала к пассажирскому месту и схватилась за ручку двери, собираясь сесть в машину.
– Ну и, бога ради, куда это ты собралась? – прошипела Милли Мэй, смерив Пайпер недружелюбным взглядом. – Кому нужно, чтобы ты там в больнице околачивалась, да и у родителей твоих теперича на тебя времени не будет, с новеньким-то младенчиком на руках.
Пайпер только рот открыла.
– Но…
– В больнице детям не место, – согласился доктор Белл.
– Она ещё мала одной на ферме оставаться. Кто знает, что учудит, – донёсся голос Бетти из багажного отсека универсала.
У Пайпер запунцовели щёки. Инцидент с Вороной Сдуба явно не стёрся ещё из памяти Бетти.
– Я справлюсь, мам. И ни в какие неприятности не вляпаюсь.
– У меня в больнице будет сердце не на своём месте, коли я стану переживать из-за тебя. Милли Мэй права. – Редкое дело, чтобы Бетти и Милли Мэй сошлись во взглядах. – Спасибо тебе, что предложила присмотреть за ней, Милли Мэй.
У Милли Мэй отвисла челюсть.
– Да я ничего…
Доктор Белл завёл мотор.
– Я надеюсь, что ты будешь вести себя как положено, Пайпер Макклауд! – крикнула ей Бетти, когда машина начала отъезжать.
– Но, мам…
– Обещай мне, что постараешься притереться, Пайпер.
Доктор Белл нажал на газ, и старый универсал рванул по грунтовой дороге, а Пайпер и Милли Мэй остались стоять в облаке пыли.
Милли Мэй открыла, закрыла, снова открыла и снова закрыла рот, пытаясь отойти от полученного потрясения.
– Да я ничего подобного не говорила! И в мыслях не имела! – закудахтала себе под нос Милли Мэй. – Думается мне, с новым ребёночком твоя матушка в уме повредилась, коли ей слышится то, чего никто и не говорил.
– Да, мэм! – временное помутнение рассудка со стороны мамы было единственным объяснением, которое Пайпер могла найти тому, что она неожиданно оказалась под опекой Милли Мэй Миллер. Вся ситуация была невообразима! Не говоря уже о том, что просто ужасающа.
Милли Мэй накинулась на Пайпер, как будто это была её вина.
– Я не терплю никакого сумасбродства от малышни. Смотри у меня и не вздумай меня злить!
Милли Мэй развернулась и пошла за Джимми Джо.
Пайпер встала столбом, провожая Милли Мэй взглядом. Она подумала, может, ослушаться мать и сбежать, добраться пешком до больницы в Кловерфилде – да что угодно, только бы не иметь дела с Милли Мэй и не оставаться на ферме Миллеров. Что угодно.
– Что ж, пошли, – раздражённо бросила Милли Мэй. – Я не стану тебя весь день ждать.
Стиснув губы и сдержав вздох, Пайпер последовала за Милли Мэй, словно поджавшая хвост собачонка.
18
– Устраивать для тебя экскурсию смысла нет, долго ты тут не пробудешь, обжиться не успеешь, – была первая фраза, сорвавшаяся с губ Милли Мэй Миллер, когда они вернулись на ферму Миллеров. – Однако ж, раз уж ты тут, займись чем-нибудь полезным.
С этими словами Милли Мэй завернула Пайпер в оборчатый фартук с невозможно огромными цветами, затянула покрепче и, усадив перед мешком с картошкой, велела приступить к чистке.
Хотя Пайпер прожила в двух шагах от Миллеров всю свою жизнь, это был первый раз, что она ступила на их землю. Дом, сложенный из камня, был идеальным квадратом, каждое окно трепетало тюлевыми занавесками и было украшено ящиками с цветами. Но если видимость порядка успешно выдерживала взгляд со стороны, то при ближайшем рассмотрении Пайпер сделалось очевидно, что брось кто хоть один грязный носок, всё тотчас погрузится в абсолютный хаос. С пятью бойкими мальчишками в возрасте от тринадцати лет (Джимми Джо) до восемнадцати (Рори Рэй) ферма трещала по всем швам. Милли Мэй по натуре была брезгливым педантом, но женщина не в состоянии была выстоять против бейсбольных бит, самодельных деревянных гоночных машинок, роликовых коньков, хоккейных клюшек и грязных носков – особенно грязных вонючих носков.
Когда они только подъехали к дому, навстречу им попались мальчишки, лупящие друг друга палками по башке и вопящие во всю глотку. Милли Мэй быстро положила этому конец, отобрав у них палки и отлупив их по головам, причём она сама орала так, что хоть святых выноси, мол, «хватит вести себя как идиоты».
Затем они обнаружили Салли Сью, укрывшуюся в доме и тихонько плачущую над своей самой любимой куклой, которую мальчишки отобрали, чтобы сделать из неё тренировочную мишень. Она приподняла поникшую куклу на ладони и показала на полученные ею дыры и прорехи. Милли Мэй отобрала раненую подругу и выбросила её в мусорное ведро.
– Мальчики есть мальчики, Салли Сью, – сказала Милли Мэй. – Ты и сама знаешь. Тебе следует лучше следить за своими вещами.
– Но мама, – завыла Салли Сью, теперь слёзы хлынули у неё просто в три ручья, – они сильнее меня, и они навалились на меня и забрали её… – Тут слёзы совсем одолели Салли Сью, и Милли Мэй вложила ей в руку нож для чистки картофеля и тоже впрягла её в работу.
– Мне жаль, что так вышло с твоей куклой, Салли Сью, – тихонько проговорила Пайпер, когда они перечистили уже немало картошки, а слёзы Салли Сью так и продолжали течь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: