Тэд Уильямс - Трон из костей дракона. Том 1
- Название:Трон из костей дракона. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112361-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэд Уильямс - Трон из костей дракона. Том 1 краткое содержание
Трон из костей дракона. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Рим – лошадь
Хидохеби, Черный Червь – мать Шуракаи и Игьярдука, убита Инелуки. В Эрнистире ее зовут Дрочкатейр
Шуракаи – Огненный дракон, убитый под Хейхолтом, из его костей сделан Трон из костей дракона
Эйгонвай – свиноматка Мегвин
Предметы
Дерево – Дерево казни, на котором вниз головой повесили Усириса, в настоящий момент священный символ эйдонитской религии
Иленит – дорогой, сверкающий металл
Индрейю – меч Джирики, сделанный из ведьминого дерева
Кабан и Копья – эмблема Гутвульфа из Утаниата
Квалнир – меч Изгримнура
Квиквид – специя
Котелок Ринна – эрнистирийский призыв к сражению
Мантингес – специя
Миннеяр – меч короля Фингила, унаследованный по линии Элврита
Мокфойл – цветущая трава
Найдел (Шип) – меч Джошуа
Огненный дракон и Дерево – эмблема короля Джона
Оиндат – черное копье Эрна
Посох Лу’йаса – линия из трех звезд в северо-восточном квадранте неба, начало ювена
Сеть Мезумииру – созвездие: у кануков – Одеяло Седды
Сияющий Коготь – меч Престера Джона, содержащий гвоздь из Дерева и кость пальца святого Эльстана Фискерна
Сийан – наббанайский фруктовый кустарник, встречается очень редко
Скорбь – меч из железа и ведьминого дерева, выкованный Инелуки, подарок Элиасу (ситхи: Джингизу)
«Сотфенгсель» – корабль Элврита, похороненный около Скипхавена
Столб и Дерево – символ Матери Церкви
Цитрил – кислый, пахучий корень для жевания
Шент – сложная игра ситхи
Шип – звездный меч Камариса
Гадальные кости Бинабика
Бескрылая птица
Круг камней
Облака в ущелье
Развернутый дротик
Рыба-Копье
Танцующая гора
Тенистый путь
Упирающийся баран
Факел у входа в пещеру
Черная расщелина
Праздники
Фейервер, 2 – Праздник свечей
Маррис, 25 – Праздник Элизии
Авриль, 1 – День обманов
Авриль, 30 – Ночь Побивания Камнями
Майа,1 – День Бельтейна
Ювен, 23 – Канун летнего солнцестояния
Тьягар, 15 – День святого Сутрина
Анитул, 1 – Праздник середины мансы
Септандер, 29 – День святого Граниса
Октандер, 3 – Канун бороны
Новандер, 1 – День души
Декандер, 21 – День святого Таната
Декандер, 24 – Праздник святого Эйдона
Месяцы
Джоневер, фейервер, маррис, авриль, майа, ювен, тьягар, анитул, септандер, октандер, новандер, декандер
Дни недели
Солдень, лундень, тьядень, удундень, дрордень, фрейдень, сатриндень
Слова и фразы
Наббан
Вазир Сомбрис, феата конкордин – Отец теней, прими эту сделку
Дуос валстей – Божья воля
Кансим фелис – Песня радости
Куэлос – смерть
Малвейз ней сенит дренисенд – Не буди спящую собаку
Манса сеа куэлоссан – Месса по умершему
Овейз мей – Услышь меня
Са Асдридан Кондикиллес – Звезда завоеватель
Сенит – собака, гончая
Тамбана Леобардис эйс – Леобардис пал
Тимиор куэлос экзальтат мей – Страх смерти поднимает меня
Хью фодж – Что происходит?
Эйдонис файелис экстуланин мей – Верный Эйдон, спаси меня
Эрнистир
Бриниох на ферт аб стросинх – Бриниох отвернулся
Гойрах – безумный или дикий
Ситхи – «мирные»
Фейр – брат или товарищ
Эгандейн слуит, ма конналбен – Мы хорошо сражались, моя дорогая
Риммерсгард
Вавер эс до укюнде – Кто этот ребенок?
Ваэр – Осторожно
Им тодстен-грюккер – расхититель могил
Канук
Айа – назад (Хиник айа – возвращайся)
Ак Сиккам мо-хинак да Иджарджук! – Мы отправляемся в Урмшейм
Амму – сейчас
Бинбиникгабеник эа сикка – Я – Бинабик
Боганик – буккен
Боджуджик мо кункук (идиома) – «Если тебя не едят медведи, значит, это дом»
Ко мухухок на мик агва ноп – Когда он падает тебе на голову, ты понимаешь, что это камень
Крухок – риммер
Микмок ханно со гиджик (идиома) – «Если тебе охота носить в кармане голодную куницу, это твое дело»
Нинит – Иди сюда
Нихук – В атаку
Соса (повелительное) – Иди сюда
Чаш – верно или правильно
Хиник – иди или уходи
Яах агоник мидж-айах ну тутусик, хенимаатак – Эй, братцы, остановитесь и поговорите со мной
Чок – беги
Ситхи
Ай Саму’ситех’а – Позови Саму’ситех’а
Асу’а – Смотрящий на восток
Зида’я, Дети Рассвета, ситхи
Им шейис т’си кео’су д’а Яна о Лонгит – За общую кровь наших Предков (Яна и Лингит)
Ине – Это есть
Иси-иси’айе – Это (действительно) так
Рас – уважительное обращение, «господин» или «благородный господин»
Руакха – умирающий
Скей’ – Остановись
Стайа Эйме – Белая стрела
Судхода’я – смертные
С’хью – лорд
Т’си ан пра Инелуки! – Клянусь кровью Инелуки!
Т’си им Т’си – Кровь за кровь
Т’си э-иси’ха ас’ириги! – На восточных воротах кровь!
Уа’киза Туметай ней-Р’и’ анис – Песнь о падении Тумет’айя
Хей ма’акаджао-за – Разрушьте его (замок)
Хикка – Носильщик
Хикеда’я – Дети облаков, норны
Примечания
1
Мера длины; расстояние от вытянутого среднего пальца до верхней точки плеча.
Интервал:
Закладка: