Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки

Тут можно читать онлайн Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1204-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки краткое содержание

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - описание и краткое содержание, автор Божена Немцова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге предлагаются сказки чешской писательницы Божены Немцовой, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык (под руководством преподавателя или самостоятельно) и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Божена Немцова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

картинка 47Přijížděje k domovu, chtěl se přesvědčit, zdali i třetí rada žebrákova dobrá byla. Koupil tedy zabité tele, svázal ho do pytle a hodil na vůz. Se soumrakem dorazil domů, kde ho již starostlivá žena s úzkostí čekala. Jakého tu bylo ale divení, když muž skládat počal, a zboží tu bylo, jaké nikdo ve městě neměl.

„Proboha, muži, kdo ti dal tolik na dluh(ради бога, муж, кто тебе дал столько в долг) ?“ ptala se kupce(спросила она купца ; ptát se – спрашивать ).

„To všecko je moje jmění(это все – мое имущество ; všecko = všechno, все; jmění – имущество ) . Ale teď mi pomoz ten pytel dát dolů, vezmi klíček a pojď do sklepa(но теперь помоги мне этот мешок убрать вниз, возьми ключик и пойди в погреб; dolů – вниз; sklep – подвал ) , poroučel muž, když se dostal až k pytli, kde tele bylo(приказал муж, когда только подошел к мешку, где был теленок; poroučet – приказывать; dostat se – добраться ) . Žena lekla se krve(жена испугалась крови; leknout se – испугаться ) . Aby nikdo nepřišel a neviděl, co se stalo(чтобы никто не пришел и не увидел, что случилось; stát se – случиться ) , pospíchala do sklepa, nemohouc se dočkat mužovy zpovědi(она поспешила в погреб, не в силах дождаться исповеди мужа; pospíchat – спешить; dočkat se – дождаться; zpověď – исповедь ).

картинка 48„Proboha, muži, kdo ti dal tolik na dluh?“ ptala se kupce.

„To všecko je moje jmění. Ale teď mi pomoz ten pytel dát dolů, vezmi klíček a pojď do sklepa,“ poroučel muž, když se dostal až k pytli, kde tele bylo. Žena lekla se krve. Aby nikdo nepřišel a neviděl, co se stalo, pospíchala do sklepa, nemohouc se dočkat mužovy zpovědi.

Když přišli do sklepa, povídá muž(когда они пришли в погреб, муж говорит; povídat – говорить ) : „Abys věděla, ženo, zač jsem to zboží nakoupil a kde jsem peníze vzal(чтобы ты знала, жена, на что я эти товары купил и где я деньги взял; abys – чтобы ты; vědět – знать; zač – за что ) , tedy věz, že jsem na cestě našeho skrblivého kmotra zabil(итак, знай, что я по дороге нашего жадного кума убил; tedy – итак; skrblivý – жадный ) . Měj rozum a drž jazyk za zuby; to víš, co by se mi stalo, kdyby se to prozradilo“(будь умницей: «имей разум» и держи язык за зубами; знаешь ведь, что бы со мной случилось, если бы это открылось; prozradit se – открыться ).

картинка 49Když přišli do sklepa, povídá muž: „Abys věděla, ženo, zač jsem to zboží nakoupil a kde jsem peníze vzal, tedy věz, že jsem na cestě našeho skrblivého kmotra zabil. Měj rozum a drž jazyk za zuby; to víš, co by se mi stalo, kdyby se to prozradilo.“

Žena přislibovala hory doly(жена наобещала с три короба; přislibovat hory doly – пообещать с три короба: «обещать горы и долы» ) , a ač se strachy třásla a plakala, přece se brzy upokojila(и хотя вся тряслась от страха и плакала, все же скоро успокоилась; ač – хотя; třást se – трястись; přece – все же; upokojit se – успокоиться ).

картинка 50Žena přislibovala hory doly, a ač se strachy třásla a plakala, přece se brzy upokojila.

Druhý den byla v hospodě muzika(на другой день в трактире были танцульки; muzika – вечеринка под музыку ) . Kupec vzal několik tolarů do kapsy, ženu pod paží a šel se trochu poveselit(купец положил в карман несколько талеров, жену под руку и пошел немного повеселиться; několik – несколько; tolar – талер; kapsa, f – карман; paže, f – плечо; trochu – немного; poveselit se – повеселиться ) . Bylo tam několik měšťanek a měšťanů, samí známí, a kupec i kupcová dali se do tance(было там несколько горожан и горожанок, сплошь знакомые, и купец с купчихою пустились в пляс; měšťan – горожанин; sám – один, známý – знакомый ) . Kupec ale naschvál se ženou netancoval a prováděl vždy jen druhé ženy(но купец нарочно с женою не танцевал и все это время приглашал только других женщин: «вел только других женщин»; naschvál – нарочно; provádět – провожать, вести / в танце / ; vždy – все время ) , co kupcovou vždy více a více mrzelo(что купчиху все больше и больше огорчало; více – больше; mrzet – огорчать ) . Konečně přijde k němu a začne mu domlouvat(в конце концов она подходит к нему и начинает ему выговаривать; konečně – в конце концов; přijít – подойти; začít – начать; domlouvat – выговаривать ) ; kupec se smál, a tím ji ještě více rozhněval(купец рассмеялся и этим ее еще больше разозлил; smát se – смеяться; rozhněvat – разозлить ) , takže hlasitě nadávat začala(так что она начала громко ругаться; takže – так что; nadávat – ругаться ) . Tu se on obrátí a pleskne ji přes pusu(тут он /как/ обернется и хлопнет ее по губам: «через рот»; obrátit se – обернуться; plesknout – хлопнуть; pusa, f – рот ) . To byl olej do ohně(это было /настоящее/ масло в огонь; olej, m – / растительное / масло ).

картинка 51Druhý den byla v hospodě muzika. Kupec vzal několik tolarů do kapsy, ženu pod paží a šel se trochu poveselit. Bylo tam několik měšťanek a měšťanů, samí známí, a kupec i kupcová dali se do tance. Kupec ale naschvál se ženou netancoval a prováděl vždy jen druhé ženy, co kupcovou vždy více a více mrzelo. Konečně přijde k němu a začne mu domlouvat; kupec se smál, a tím ji ještě více rozhněval, takže hlasitě nadávat začala. Tu se on obrátí a pleskne ji přes pusu. To byl olej do ohně.

„Ty ošemetníku, šejdíři, ty vrahu, chceš mě zabít, jakos zabil kmotra(ты, лицемер, мошенник, убийца, ты меня хочешь убить, как ты кума убил; ošemetník – лицемер; šejdíř – мошенник ) . Myslíš, když máš v kapse uloupené peníze, že smíš mnou pohrdat a jen pro jiné oči mít(ты думаешь, если у тебя в кармане награбленные деньги, ты смеешь мною пренебрегать и только на других смотреть: «для других глаза иметь» ; uloupený – награбленный; pohrdat – пренебрегать ) ? Ne, ne, půjdu a udám, že jsi kmotra zabil a do sklepa ho zakopal(нет, нет, пойду и донесу, что ты убил кума и в погребе его закопал) .“ Tak křičela žárlivostí rozvzteklená žena před užaslými hostmi(так кричала разъяренная от ревности женщина перед изумленными гостями; žárlivost – ревность; rozvzteklený – разъяренный; užaslý – изумленный ).

картинка 52„Ty ošemetníku, šejdíři, ty vrahu, chceš mě zabít, jakos zabil kmotra. Myslíš, když máš v kapse uloupené peníze, že smíš mnou pohrdat a jen pro jiné oči mít? Ne, ne, půjdu a udám, že jsi kmotra zabil a do sklepa ho zakopal.“ Tak křičela žárlivostí rozvzteklená žena před užaslými hostmi.

Hned se měšťané kupce chopili(тотчас горожане взялись за купца; chopit se – взяться ) a jeden běžel poptat se bohaté kupcové, zdali její muž doma, aneb co o něm ví(и один побежал спросить у богатой купчихи, дома ли ее муж либо что она о нем знает ; poptat se – спросить; aneb = anebo = nebo – или; vědět – знать ) . Za chvíli ale přišel zpět se zprávou, že kupec nyní přijel(но через минуту он пришел обратно с известием, что купец сегодня приехал; chvíle – минута; zpět – назад; zpráva, f – известие; nyní – нынче; přijet – приехать ).

картинка 53Hned se měšťané kupce chopili a jeden běžel poptat se bohaté kupcové, zdali její muž doma, aneb co o něm ví. Za chvíli ale přišel zpět se zprávou, že kupec nyní přijel.

„Co to tedy ta žena povídala(что же тогда эта женщина говорила; povídat – говорить ) ?“ ptal se jeden druhého(спрашивал один другого; ptát se – спрашивать ).

„Povídala to, co jsem jí řekl,“ ozval se kupec pln smíchu(она говорила то, что я ей сказал, – отозвался купец, превозмогая смех: «полный смеха»; ozvat se – отозваться; smích – смех ) . „Posaďte se zase na svá místa a já vám povím, co se mi na cestě přihodilo(садитесь снова на свои места, и я вам скажу, что со мной в пути приключилось; zase – снова; povědět – сказать; přihodit se – приключиться ) .“

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Божена Немцова читать все книги автора по порядку

Божена Немцова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чешский с Боженой Немцовой. Сказки отзывы


Отзывы читателей о книге Чешский с Боженой Немцовой. Сказки, автор: Божена Немцова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x