Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
- Название:Чешский с Боженой Немцовой. Сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ДОМ ВКН
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-1204-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Божена Немцова - Чешский с Боженой Немцовой. Сказки краткое содержание
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык (под руководством преподавателя или самостоятельно) и интересующихся культурой Чехии.
Чешский с Боженой Немцовой. Сказки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
„Co to tedy ta žena povídala?“ ptal se jeden druhého.
„Povídala to, co jsem jí řekl,“ ozval se kupec pln smíchu. „Posaďte se zase na svá místa a já vám povím, co se mi na cestě přihodilo.“
Měšťané sedli a kupec jim začal o žebráčkovi vypravovat(горожане сели, и купец им начал рассказывать о нищем; začít – начать; žebrák – нищий; vypravovat – рассказывать ) . Když byl všecko vypověděl, doložil(когда он обо всем рассказал, /то/ добавил; vypovědět – рассказать; doložit – добавить ) : „Nyní jsem se o pravdě třetí rady jeho také přesvědčil(теперь я в правдивости его третьего совета также убедился; přesvědčit se – убедиться ) . Běda, kdybych byl kmotra vskutku zabil a ženě tajemství svěřil(горе /мне/, если бы я кума на самом деле убил и жене тайну доверил; kdybych – если бы я; vskutku – на самом деле; tajemství, n – тайна; svěřit – доверить ) !“
Měšťané sedli a kupec jim začal o žebráčkovi vypravovat. Když byl všecko vypověděl, doložil: „Nyní jsem se o pravdě třetí rady jeho také přesvědčil. Běda, kdybych byl kmotra vskutku zabil a ženě tajemství svěřil!“
Měšťané se smáli, ženy se hněvaly, ale kupcova žena litovala svého přenáhlení a svatosvatě muži slibovala(горожане смеялись, женщины сердились, ну а жена купца жалела о своей опрометчивости и свято мужу обещала; hněvat se – злиться; litovat – жалеть; přenáhlení, n – опрометчивость; svatovatě – свято; slibovat – обещать ) , že si dá na jazyk dobrý pozor(что будет следить за словами: «будет обращать внимание на свой язык»; dát pozor – обращать внимание ) . Jestli to vskutku učinila, není známo(действительно ли она это сделала, неизвестно; učinit /книжн./ – сделать ).
Měšťané se smáli, ženy se hněvaly, ale kupcova žena litovala svého přenáhlení a svatosvatě muži slibovala, že si dá na jazyk dobrý pozor. Jestli to vskutku učinila, není známo.
O kocouru, kohoutu a kose (О коте, петухе и косе)
Jeden táta měl tři syny(было у одного папы три сына; jeden – один; táta – папа; mít – иметь ) ; nejstarší se jmenoval Martin, druhý Matěj a nejmladší Michal(самого старшего звали Мартин, второго – Матей, а самого младшего – Михал; jmenovat se – называться ) . Všichni tři byli odrostlí, když se jedenkráte táta rozstonal a za několik dní k smrti se chystal(все трое уже подросли, когда как-то раз отец разболелся и через несколько дней уже стал готовиться к смерти; odrostlý – взрослый; jedenkráte – однажды; rozstonat se /книжн./ – заболеть; chystat se – готовиться ).
Jeden táta měl tři syny; nejstarší se jmenoval Martin, druhý Matěj a nejmladší Michal. Všichni tři byli odrostlí, když se jedenkráte táta rozstonal a za několik dní k smrti se chystal.
I povolal chlapce k loži a pravil(и позвал он мальчиков к /своему/ ложу и молвил; povolat – позвать; chlapec – мальчик; pravit /устар./ – молвить ) : „Víte, děti, že nemám jiného bohatství než tu chalupu, kocoura, kohouta a kosu(вы знаете, дети, что у меня нет другого богатства, кроме этой избы, кота, петуха и косы; než – кроме; kocour – кот; kohout – петух; kosa – коса ) . V chalupě přebývejte a z těch tří věcí si každý jednu vezměte(живите в избе и из этих трех предметов каждый возьмите себе по одному; přebývat – обитать ) . Nevaďte se, buďte vždy svorni, a pánbůh vám požehná(не ссорьтесь, всегда будьте дружны, и Господь Бог вас благословит; vadit se – ссориться; vždy – всегда; svorný – дружный; požehnat – благословить ) !“ To dořekl a umřel(он досказал это и умер; doříci – досказать ).
I povolal chlapce k loži a pravil: „Víte, děti, že nemám jiného bohatství než tu chalupu, kocoura, kohouta a kosu. V chalupě přebývejte a z těch tří věcí si každý jednu vezměte. Nevaďte se, buďte vždy svorni, a pánbůh vám požehná!“ To dořekl a umřel.
Když synové tátu pochovali, rozdělili své dědictví(когда сыновья похоронили папу, они разделили свое наследство; pochovat – похоронить; dědictví – наследство ) . Martin si vzal kosu, protože s ní uměl dobře sekat(Мартин взял себе косу, потому что умел ею хорошо косить) , Matěj si vzal kohouta a Michal si vzal kocoura(Матей себе взял петуха, а Михал – кота).
Když synové tátu pochovali, rozdělili své dědictví. Martin si vzal kosu, protože s ní uměl dobře sekat, Matěj si vzal kohouta a Michal si vzal kocoura.
„Ale milí bratři,“ řekl Martin, „doma všichni zůstat nemůžeme, sice bychom hladem umřeli(но, дорогие братья, – сказал Мартин, – дома все мы остаться не можем, иначе мы умрем: «умерли бы» от голода; všichni – все; sice – иначе; bychom – мы бы ) . Pobuďte vy dva zde a nějak si zatím pomozte, já půjdu s kosou do světa(побудьте вы двое здесь и как-нибудь пока что разберитесь: «помогите себе», а я пойду с косой по свету; zde – здесь; nějak – как-нибудь; zatím – пока что; pomoct – помочь ) .“
„Ale milí bratři,“ řekl Martin, „doma všichni zůstat nemůžeme, sice bychom hladem umřeli. Pobuďte vy dva zde a nějak si zatím pomozte, já půjdu s kosou do světa.“
Měli se všichni tři rádi, a co jeden chtěl, to chtěl také druhý(все трое любили друг друга, и чего один хотел, того хотел и другой; mít rád – любить ) . Protož nestavěli se nijak proti bratrovu návrhu(потому они никак не выступали против предложения брата; stavět se – зд.: выступать; návrh, m – предложение ).
Měli se všichni tři rádi, a co jeden chtěl, to chtěl také druhý. Protož nestavěli se nijak proti bratrovu návrhu.
Martin vzal kosu a šel do světa(Мартин взял косу и пошел по свету) . Chodil dlouho a dlouho, ale nikde práci nenašel; konečné přišel do jedné země(он ходил долго-долго, но нигде не нашел работы; в конце концов пришел он в одну страну; práce – работа; země – страна ) , kde byli lidé ještě tuze hloupí(где люди были еще очень глупые; tuze – очень ) . Když přichází k městu, potká jednoho člověka a ten se ho ptá, co nese(когда он подходит к городу, то встречает одного человека, и тот его спрашивает, что он несет; přicházet – подходить; potkat – встретить; ptát se – спросить ).
Martin vzal kosu a šel do světa. Chodil dlouho a dlouho, ale nikde práci nenašel; konečné přišel do jedné země, kde byli lidé ještě tuze hloupí. Když přichází k městu, potká jednoho člověka a ten se ho ptá, co nese.
„Kosu nesu,“ odpověděl Martin(косу несу, – ответил Мартин; odpovědět – ответить ).
„A co je to, a nač(а что это и на что) ?“
„Tím se tráva seče(этим траву косят; sekat – косить ) .“
„Kosu nesu,“ odpověděl Martin.
„A co je to, a nač?“
„Tím se tráva seče.“
„Tím se tráva podžírá(этим траву подгрызают; podžírat – подгрызать / диал. /) ? I toť je výborná věc(ну, это действительно отличная вещь; toť – действительно; výborný – отличный ) ; my musíme trávu rukama trhat(мы вынуждены траву руками рвать; trhat – рвать ) , což nás velké namáhání stojí(что нам стоит больших усилий; což – что; namáhání, n /устар./ – усилие ) . Kdybyste chtěl k našemu králi jíti, on by vám toho podžírače dobře zaplatil(если бы вы захотели пойти к нашему королю, он бы вам за этого подгрызателя хорошо заплатил; kdybyste – если бы вы ) .“
„Tím se tráva podžírá? I toť je výborná věc; my musíme trávu rukama trhat, což nás velké namáhání stojí. Kdybyste chtěl k našemu králi jíti, on by vám toho podžírače dobře zaplatil.“
„I proč ne, to udělám(почему же нет, так /и/ сделаю; proč – почему; udělat – сделать ) .“ Pán ho vedl hned ke králi, který se tomu nástroji velice divil(господин его тотчас отвел к королю, который этому инструменту очень удивился; provádět – вести; hned – тотчас; nástroj – инструмент; velice – очень; divit se – удивляться ) , a hned Martina zjednal, aby šel na královská luka trávu podžírat(и сразу нанял Мартина, чтобы он шел на королевские луга траву подгрызать; zjednat – нанять; louka, f / устар. мн. ч. luka / – луг ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: