Бернард Ламб - Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it
- Название:Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112053-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Ламб - Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it краткое содержание
Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Наше последнее крупное исследование было опубликовано в журнале Quest в ноябре 2009 года. Оно позволило выяснить, что британские студенты Имперского колледжа в Лондоне делали в три раза больше ошибок в английском языке, чем студенты из других стран. По сравнению со студентами из Китая, Сингапура и Индонезии, британские студенты допускали больше орфографических и грамматических ошибок и значительно чаще путались в значениях слов, а также в использовании апострофа и других знаков препинания. Таковы были результаты экзамена, необходимого для получения степени, а не какого-нибудь одиночного теста, к которому студенты могли отнестись не совсем серьезно.
И снова последовало обсуждение на международном уровне. Исследование показало, что даже умные британские студенты, обучавшиеся в одном из трех лучших университетов Великобритании, покидают учебное заведение с очень низким уровнем английского. Некоторые ошибки кажутся невероятными, но их допустили студенты, не страдающие дислексией. Среднестатистический уровень учеников рядовых общеобразовательных школ еще ниже.
Мы также отзываемся на просьбы СМИ об интервью, когда вопросы, связанные с использованием языка, оказываются в заголовках новостей. Темы бывают весьма разными – от образования до поэзии, от апострофов и орфографии до переписки с помощью СМС.
Помимо исследований, были изданы материалы конференций, практическое пособие по пунктуации и сборник избранных статей из журнала Quest . Подробнее смотрите ниже.
Основные публикации
Quest , журнал Общества «королевского» английского, ныне издается три раза в год, поочередно с информационным бюллетенем.
B. C. Lamb, A National Survey of UK Undergraduates’ Standards of English, 1992.
B. C. Lamb, A National Survey of Communication Skills of Young Entrants to Industry and Commerce, 1994.
B. C. Lamb, The Opinions and Practices of Teachers of English: A National Survey of Teachers of English to 11–18-year-olds, by the Queen’s English Society, 1997.
B. C. Lamb, The Queen’s English Society’s Practical Guide to Punctuation, 2008.
B. C. Lamb, ‘British undergraduates make three times as many errors in English as do those from overseas.’ Quest 103, pp. 12–18, 2009.
Shakin’ the Ketchup Bot’le: An English Language Sauce Book, 2009. [Collected items from Quest .]
The Queen’s English Society Silver Jubilee Conference: Controversial Issues in English, edited by J. M. Morris, 1997.
Наш сайт: www.queens-english-society.org
На сайте приводится общая информация об Обществе, рассказано о наших целях и о том, как в него вступить. Вы найдете также полезные советы, касающиеся различных аспектов английского языка. Чем больше будет членов в нашем Обществе, тем выше шансы, что мы сможем повлиять на уровень грамотности с помощью наших кампаний и личных контактов. В Великобритании нет академии, аналогичной Французской академии или Королевской академии испанского языка, в обязанности которых входит контроль за использованием родного языка и меры по сохранению литературного наследия. Нужна ли сегодня Академия английского языка – это спорный вопрос. Общество «королевского» английского полагает, что такой институт должен скорее советовать, рекомендовать, а не заниматься администрированием. Эта книга и наш сайт – основные каналы нашего наставляющего влияния.
Сайт Общества «королевского» английского пополняется новой информацией, направленной на расширение знаний, улучшение понимания и и развитие навыков владения английским языком. На сайте вы найдете статьи, посвященные наиболее сложным аспектам грамматики, произношения и орфографии. Планируется добавить разделы с заданиями для самопроверки и ответами, вроде тех упражнений, которые помещены в этой книге, поскольку тестирование людей по различным аспектам английского языка может оказаться весьма полезным: оно позволит выявить пробелы в образовании, в первую очередь требующие улучшения.
Примечания
1
ли́мерик – стихотворный жанр английского происхождения, как правило, это пятистишие с юмористическим, часто абсурдным содержанием. – Прим. ред.
2
tutee – студент. – прим. пер.
3
bee – зд. spelling bee (конкурс на знание орфографии) – прим. пер.
4
quirk – зд. особенность – прим. пер.
5
Это слово можно перевести и как «ужасный», и как «клёвый».
6
Уинстон Черчилль в школе не блистал успехами и числился среди отстающих. – прим.ред.
7
bottom-up – вверх дном; однако в приведенной английской фразе, очевидно, речь идет о восходящей (еще одно значение слова), развивающейся инвестиционной компании. – прим.ред.
8
«Он, должно быть, до сих пор занимается сочинительством, оскверняя язык Королевы немилосердно и безжалостно».
9
Послушай-ка, Джон Регби. Ступай, пожалуйста, к окошку да посмотри, не идет ли домой хозяин, доктор Каюс. А не то ежели он, не дай бог, найдет в доме посторонних, тут уж не поздоровится ни божьим заповедям, ни нашему доброму английскому языку (перевод С.Маршака).
10
выращенный в естественных условиях
11
free – бесплатный
12
вместо Introduction – прим.пер.
13
побуждать; возбуждать – прим. пер.
14
понимание; озарение, инсайт – прим. пер.
15
«Люди просят, чтобы их критиковали, но в душе ждут от Вас только похвалы». – прим. пер.
16
Юмористическая передача радиостанции «BBC Home Service», выходившая с 1951 по 1960 годы.
17
Они замерли, услышав часового.
18
to put up with – мириться, терпеть
19
Роберт Уильям Берчфилд (1923 -2004) – английский ученый, лексикограф и писатель. – прим. ред.
20
Таксис – ответная реакция организма на некий раздражитель. – прим. ред.
21
Одно из значений этого глагола – «менять обивку». – прим. ред.
22
Здесь: «подобрать» (на свалке). – прим. ред.
23
Уволиться. – прим. ред.
24
Вновь подписать. – прим. ред.
25
Межпартийный. – прим. ред.
26
Надпартийный, внепартийный. – прим. ред.
27
battle fatigue – психическая травма, полученная в ходе боевых действий; усталость от боя. – Прим. ред.
28
Bacterium – «бактерия» в ед. числе, тогда как bacteria – «бактерии» (множ. число). – прим. ред.
29
Прелюбодействуй
30
Акроним – аббревиатура, образованная из начальных букв входящих в нее слов. – прим. ред.
31
break wind – испортить воздух; пукнуть. – Прим. ред.
32
wind break или windbreak – ветролом. – прим. ред.
33
GCSE – General Certificate of Secondary Education – аттестат об общем среднем образовании. – Прим. ред.
34
Samantha Cameron – Саманта Кэмерон – супруга британского премьер-министра Дэвида Кэмерона. – прим. ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: