Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe

Тут можно читать онлайн Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1910-1
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe краткое содержание

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - описание и краткое содержание, автор Вальтер Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Захватывающий рассказ о приключениях благородного английского рыцаря в славные времена правления короля Ричарда Львиное Сердце адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вальтер Скотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I will fight tomorrow(я буду драться завтра) ,” replied Athelstane(ответил Ательстан) . “It is not worth it for me to fight today(это недостойно меня – драться сегодня; worth – стоящий /сколько-либо/; достойный, заслуживающий ) .”

unhappy[ʌn’hæpɪ] , lord[lɔ:d] , worth[wǝ:θ]

Cedric the Saxon was very unhappy with the outcome and he turned to Athelstane.

“The day is against England, my lord,” he said to Athelstane. “Aren’t you going to take up your lance?”

“I will fight tomorrow,” replied Athelstane. “It is not worth it for me to fight today.”

“Yes, it is better, but not easier(да, это лучше, но не легче; easy – удобный; легкий; легкий, нетрудный, незатруднительный ) , to be the best man among a hundred(быть лучшим среди сотни) , than to be the best man of two(чем быть лучшим из двоих) ,” said Wamba. Athelstane smiled at this(Ательстан улыбнулся на это) , but Cedric understood what the jester meant(но Седрик понял, что шут имел в виду) and gave Wamba an angry look(и бросил на Вамбу сердитый взгляд = посмотрел на Вамбу сердито).

hundred[‘hʌndrǝd], understood[,ʌndǝ’stʋd] , meant[ment]

“Yes, it is better, but not easier, to be the best man among a hundred, than to be the best man of two,” said Wamba. Athelstane smiled at this, but Cedric understood what the jester meant and gave Wamba an angry look.

“Are there any more knights(есть ли еще рыцари) who will fight against these challengers(которые сразятся против этих зачинщиков турнира) ?” shouted a herald from the tournament lists(крикнул герольд с арены турнира) , but no one came forward(но никто не вышел вперед) . Prince John began to talk to his friends(принц Джон начал говорить со своими друзьями) about giving the prize to Bois-Guilbert(о том, чтобы вручить приз Буа-Гильберу) . With a single lance(одним /ударом/ копья; single – один; единственный; единый; однократный, одноразовый ) , the Templar had knocked two knights off their horses(тамплиер выбил двух рыцарей из седел: «с коней») and broken the lance of a third(и сломал копье третьего; to break – ломать, разбивать /на части/; разрушать ).

forward[‘fɔ:wǝd] , single[‘sɪŋɡ(ǝ)l], knock[nɔk]

“Are there any more knights who will fight against these challengers?” shouted a herald from the tournament lists, but no one came forward. Prince John began to talk to his friends about giving the prize to Bois-Guilbert. With a single lance, the Templar had knocked two knights off their horses and broken the lance of a third.

Trumpet music was already being played(трубные звуки уже зазвучали; trumpet – труба, трубка; звук трубы; трубный звук; music – музыка; музыкальное произведение; to play – порхать, носиться; играть на музыкальном инструменте, исполнять /музыкальное произведение/ ) in honour of the successful challengers(в честь удачливых зачинщиков турнира) , when suddenly a single trumpet could be heard in the distance(когда внезапно звук одинокой трубы послышался вдалеке: «мог быть услышан на расстоянии»; single – один; единственный; одинокий ) . An unknown knight in full shining armour rode into the lists(какой-то неизвестный рыцарь в полных сверкающих доспехах въехал /верхом/ на ристалище) . On his shield there was a picture of a young oak tree(на его щите было изображение молодого дуба; picture – картина, рисунок; изображение, картина ) pulled up by its roots(вырванного с корнем; to pull up – тянуть, тащить; вырывать с корнем, уничтожать, дергать; выдергивать; root – корень ) and the word Desdichado(и слово “Desdichado”) , which is Spanish for Disinherited(это испанское /слово/, означающее «Лишенный наследства»; to disinherit – лишать наследства ).

distance[‘dɪst(ǝ)ns] , unknown[ʌn’nǝʋn], picture[‘pɪktʃǝ] , disinherit[,dɪsɪn’herɪt]

Trumpet music was already being played in honour of the successful challengers, when suddenly a single trumpet could be heard in the distance. An unknown knight in full shining armour rode into the lists. On his shield there was a picture of a young oak tree pulled up by its roots and the word Desdichado, which is Spanish for Disinherited.

The crowd immediately started shouting to him(толпа тотчас же начала кричать ему) which one of the challengers’ shields he should choose(чей из зачинщиков щит ему следовало бы выбрать) , but the knight rode right up to Bois-Guilbert’s tent(но рыцарь подскакал прямо к шатру Буа-Гильбера) and touched the Templar’s shield with the point of his lance(и коснулся щита рыцаря храма /острым/ концом своего копья) . This surprised everyone(это удивило всех) , especially the Templar himself(особенно самого рыцаря храма) , who had been standing carelessly by his tent(который /до этого/ непринужденно стоял у своего шатра; carelessly – небрежно, халатно; беспечно, легкомысленно ).

immediately[ɪ’mi:dɪǝtlɪ], especially[ɪ’speʃ(ǝ)lɪ], carelessly[‘keǝlɪslɪ]

The crowd immediately started shouting to him which one of the challengers’ shields he should choose, but the knight rode right up to Bois-Guilbert’s tent and touched the Templar’s shield with the point of his lance. This surprised everyone, especially the Templar himself, who had been standing carelessly by his tent.

“Have you been to confession, today(был ли ты на исповеди сегодня; confession – признание /вины, ошибки/; исповедь /признание своих ошибок в церкви перед исповедником/ ) ,” said the Templar, “since you don’t value your life very much(раз уж ты не очень сильно ценишь свою жизнь; to value – оценивать, производить оценку / в денежном эквиваленте/; дорожить, ценить; much – весьма, очень, сильно; в большой степени ) ?”

“I am better prepared to meet death than you are(я лучше подготовлен к встрече со смертью, чем ты; to meet – встречать ) ,” answered the Disinherited Knight(ответил рыцарь Лишенный наследства).

“Then take your place(тогда займи свое место; to take – захватывать, завоевывать; занимать /место, позицию/ ) and look at the sun for the last time(и посмотри на солнце в последний раз) , because tonight you will be sleeping in Paradise(потому что сегодня /ночью/ ты будешь спать в раю; tonight – сегодня вечером /реже ночью/ ) !’

“And I advise you to take a fresh horse and new lance(а я советую тебе взять свежего коня и новое копье) , for you will need both(потому как тебе понадобится и то, и другое) !”

confession[kǝn’feʃ(ǝ)n] , value[‘vælju:] , prepare[prɪ’peǝ] , paradise[‘pærǝdaɪs]

“Have you been to confession, today,” said the Templar, “since you don’t value your life very much?”

“I am better prepared to meet death than you are,” answered the Disinherited Knight.

“Then take your place and look at the sun for the last time, because tonight you will be sleeping in Paradise!’

“And I advise you to take a fresh horse and new lance, for you will need both!”

Brian de Bois-Guilbert changed his horse(Бриан де Буа-Гильбер сменил своего коня) and chose a new lance and shield(и выбрал новое копье и щит) . He did not want to take any chances(ему не хотелось рисковать; chance – случайность, неожиданное событие, случай; риск; to take chance – рисковать ) against this unknown knight(/в сражении/ против неизвестного рыцаря) . The two knights then rode to the opposite ends of the lists(двое рыцарей затем поскакали к противоположным концам ристалища) . When the herald’s trumpet sounded(когда труба герольда прозвучала) , they galloped towards each other with the speed of lightning(они понеслись галопом навстречу друг другу со скоростью молнии).

change[tʃeɪndʒ] , chance[tʃɑ:ns] , lightning[‘laɪtnɪŋ]

Brian de Bois-Guilbert changed his horse and chose a new lance and shield. He did not want to take any chances against this unknown knight. The two knights then rode to the opposite ends of the lists. When the herald’s trumpet sounded, they galloped towards each other with the speed of lightning.

Both of their lances broke at once(их копья разлетелись на обломки одновременно: «каждое из их копий сломалось одновременно»; at once – сразу же, тотчас же; одновременно, за один раз ) , and the knights were given time(и рыцарям дали время) to get new lances from their servants(чтобы взять новые копья у своих слуг; to get – получить, стать обладателем чего-либо ) . The audience shouted wildly(зрители кричали неистово; wild – дикий; необузданный, бешеный, неистовый ) when they saw how well the Disinherited Knight had done(когда они увидели, как хорошо держался рыцарь Лишенный наследства; to do well – процветать, преуспевать; хорошо идти /о делах и т. п./ ) , but when the knights took their places again(но когда рыцари заняли свои места снова) , there was a deep silence from the galleries(/наступила/ полная тишина на галереях; deep – глубокий; выражает высшую степень ) , as if the crowd was afraid to breathe(словно толпа боялась перевести дыхание; to breathe – дышать; переводить дух ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe отзывы


Отзывы читателей о книге Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x