Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe

Тут можно читать онлайн Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1910-1
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe краткое содержание

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - описание и краткое содержание, автор Вальтер Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Захватывающий рассказ о приключениях благородного английского рыцаря в славные времена правления короля Ричарда Львиное Сердце адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вальтер Скотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

upright[‘ʌpraɪt] , brightly[‘braɪtlɪ] , lower[‘lǝʋǝ]

The knights rode into the lists and formed two groups of fifty men at opposite ends of the lists. They held their lances upright and the points shone brightly in the sun. When the heralds blew their trumpets, all the knights lowered their lances and galloped towards the centre of the lists.

The noise could be heard a mile away(шум /сражения/ можно было слышать за милю /от ристалища/; noise – шум, гам, грохот; гвалт, гудение, гул; неприятный звук; away – /отдаленность от данного места/ далеко ) , and for several minutes no one in the audience(и несколько минут никто из зрителей) could see anything through the great cloud of dust(не мог видеть ничего сквозь огромное облако пыли; cloud – облако; облако, клубы /пыли, дыма и т. п./ ) that had been raised by the horses’ hoofs(которое было поднято конскими копытами) . When the dust had settled again(когда пыль улеглась снова; to settle – усаживать/ся/; укладывать/ся/; устраивать/ся/ ) , half of the knights were lying on the ground(половина из рыцарей лежала на земле) . Some of them quickly jumped to their feet(некоторые из них быстро вскочили на ноги) while others, who were wounded more seriously(в то время как другие, которые были ранены более серьезно) , were struggling to get out of the lists(пробивались, чтобы выбраться с ристалища; to struggle – бороться; пробиваться; to get out – выходить, вылезать ).

noise[nɔɪz] , cloud[klaʋd] , hoof[hu:f]

The noise could be heard a mile away, and for several minutes no one in the audience could see anything through the great cloud of dust that had been raised by the horses’ hoofs. When the dust had settled again, half of the knights were lying on the ground. Some of them quickly jumped to their feet while others, who were wounded more seriously, were struggling to get out of the lists.

The mounted knights(конные рыцари) , whose lances had almost all been broken(чьи копья были почти что все сломаны) , continued fighting with their swords(продолжали сражаться на мечах) , shouting out war-cries(выкрикивая боевые кличи; war-cry – боевой клич ) , which were repeated by the excited audience(которые повторялись возбужденной публикой; to excite – возбуждать, волновать ) . Soon their shining armour(вскоре их блестящие доспехи) was completely covered in blood and dust(были полностью покрыты кровью и пылью) . The ladies in the audience clapped and shouted(дамы /сидящие меж/ зрителей хлопали в ладоши и кричали) , “Brave lance(храброе копье) ! Good sword(искусный меч; good – хороший; искусный, умелый ) !” to their favourite knights(своим любимым рыцарям; favourite – излюбленный, любимый, наиболее предпочтительный; возлюбленный ).

mounted[‘maʋntɪd] , war cry[‘wɔ:kraɪ], blood[blʌd] , favourite[‘feɪv(ǝ)rɪt]

The mounted knights, whose lances had almost all been broken, continued fighting with their swords, shouting out war-cries, which were repeated by the excited audience. Soon their shining armour was completely covered in blood and dust. The ladies in the audience clapped and shouted, “Brave lance! Good sword!” to their favourite knights.

“Fight on, brave knights(продолжайте драться, храбрые рыцари; on – указывает на продолжение или развитие действия ) !” shouted the heralds(кричали герольды) . “Man dies, but glory lives(человек умирает, но слава живет; glory – известность, популярность, слава ) ! Fight on, death is better than defeat(продолжайте биться, смерть лучше, чем поражение; defeat – проигрыш /в соревновании/; поражение, разгром /в военной баталии/ ) ! Fight on, brave knights(продолжайте сражаться, храбрые рыцари) !”

As the lists slowly became less and less crowded(пока ристалище медленно = постепенно становилось все менее и менее заполненным; crowded – переполненный, битком набитый ) , the audience could see that the Disinherited Knight and the Templar had finally met(зрители смогли увидеть, что рыцарь Лишенный наследства и тамплиер наконец-то встретились) and were fighting each other(и сражались друг с другом).

fight[faɪt] , death[deθ] , defeat[dɪ’fi:t]

“Fight on, brave knights!” shouted the heralds. “Man dies, but glory lives! Fight on, death is better than defeat! Fight on, brave knights!”

As the lists slowly became less and less crowded, the audience could see that the Disinherited Knight and the Templar had finally met and were fighting each other.

Front-de-Boeuf and Athelstane saw this too(Фрон-де-Бёф и Ательстан тоже увидели это) , and they rode up from behind the Templar(и они выехали /верхом/ из-за /спины/ тамплиера) in order to attack the Disinherited Knight from both sides at the same time(для того, чтобы напасть на рыцаря Лишенного наследства с обеих сторон в одно и то же время = одновременно; in order to – для того, чтобы; to attack – атаковать, нападать, штурмовать ).

“Beware(берегитесь; beware – беречься, остерегаться, опасаться ) ! Beware, Sir Disinherited(берегитесь, сэр Лишенный наследства) !” the crowd shouted out to the Disinherited Knight(толпа кричала рыцарю Лишенному наследства).

Templar[‘templǝ] , attack[ǝ’tæk] , beware[bɪ’weǝ]

Front-de-Boeuf and Athelstane saw this too, and they rode up from behind the Templar in order to attack the Disinherited Knight from both sides at the same time.

“Beware! Beware, Sir Disinherited!” the crowd shouted out to the Disinherited Knight.

Hearing them(услышав их) , he managed to strike at the Templar(ему удалось нанести удар рыцарю храма; to manage – руководить, управлять; ухитриться, умудриться, суметь сделать что-либо ) while pulling his own horse back sharply(одновременно резко осадив своего коня; to pull back – отдергивать, оттаскивать, оттягивать; sharp – острый; остроконечный; крутой, резкий /о спуске, повороте, подъеме и т. п./ ) , thereby causing Athelstane and Front-de-Boeuf to ride into each other(таким образом заставив Ательстана и Фрон-де-Бёфа наскочить друг на друга; to cause – послужить причиной/поводом для чего-либо; мотивировать что-либо; to ride – ехать верхом ) between himself and the Templar(между собой и рыцарем храма).

sharply[‘ʃɑ:plɪ] , cause[kɔ:z], each[i:tʃ] , other[‘ʌðǝ]

Hearing them, he managed to strike at the Templar while pulling his own horse back sharply, thereby causing Athelstane and Front-de-Boeuf to ride into each other between himself and the Templar.

As the three knights recovered(пока эти трое рыцарей приходили в себя; to recover – вновь обретать; возвращать, получать обратно; оправляться, приходить в себя /от болезни, удивления, испуга и т. п./ ) , the Disinherited Knight rode off across the lists(рыцарь Лишенный наследства ускакал на другой конец арены; to ride off – отъезжать, уезжать /на лошади, велосипеде и т. п./; across – поперек, в ширину; на ту сторону, напротив ) . Since he was riding on the war-horse(так как он скакал /верхом/ на боевом коне) that he had won the day before(которого он выиграл накануне) , he easily escaped from the Templar(он с легкостью ускакал от рыцаря храма; to escape – бежать, совершать побег; избежать /наказания, опасности и т. п./, спастись; отделаться ) , whose horse was wounded(чей конь был ранен) , and the other two knights(и от двух других рыцарей) , whose horses were tired(чьи кони устали) from the weight of their heavy riders(от веса своих тяжелых всадников).

recover[rɪ’kʌvǝ] , war-horse[‘wɔ:hɔ:s] , escape[ɪ’skeɪp] , wounded[‘wu:ndɪd] , weight[weɪt]

As the three knights recovered, the Disinherited Knight rode off across the lists. Since he was riding on the war-horse that he had won the day before, he easily escaped from the Templar, whose horse was wounded, and the other two knights, whose horses were tired from the weight of their heavy riders.

At the edge of the lists(в конце ристалища) , he turned his horse around again(он снова повернул своего коня; around – вокруг ) and fought against all three knights with his sword(и /стал/ сражаться со всеми тремя рыцарями мечом) . It was obvious to everyone, however(однако всем было очевидно; obvious – очевидный, явный, ясный ) , that he was outnumbered(что его превосходили численно = что силы были неравны; to outnumber – превосходить численно; number – число ) and would be defeated very soon(и что /он/ будет повержен очень скоро) . The noblemen around Prince John agreed(дворяне, окружавшие принца Джона, сошлись во мнении; to agree – соглашаться; сходиться во взглядах ) that this was unfair(что это несправедливо) and asked the Prince to signal the end of the tournament(и попросили принца Джона подать сигнал к окончанию турнира; to signal – подавать сигнал; сигнализировать ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe отзывы


Отзывы читателей о книге Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x