Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe

Тут можно читать онлайн Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1910-1
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe краткое содержание

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - описание и краткое содержание, автор Вальтер Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Захватывающий рассказ о приключениях благородного английского рыцаря в славные времена правления короля Ричарда Львиное Сердце адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вальтер Скотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

fear[fɪǝ] , afraid[ǝ’freɪd] , danger[‘deɪndʒǝ] , Arabic[‘ærǝbɪk] , overheard[,ǝʋvǝ’hǝ:d] , guide[ɡaɪd]

Later that same night, Isaac woke up to find the pilgrim leaning over his bed. The pilgrim saw that the old man shook with fear and quickly said, “Don’t be afraid, I have come to warn you! Your life is in great danger. I understand Arabic, and this evening I overheard the Templar tell his men to kill you on the road to Ashby tomorrow. Let me guide you through the forest tonight so you can at least reach Sheffield safely.”

The two men then went to the next room(двое мужчин затем пошли в соседнюю комнату; next – следующий; ближайший; близлежащий, соседний ) , where Gurth, the swineherd, slept(где спал Гурт, свинопас; to sleep – засыпать, спать ).

“Wake up(проснись) !” the pilgrim said to Gurth. “Open the gate for me and the Jew(открой ворота мне и /старику/-еврею) , so we can leave Rotherwood tonight(чтобы мы смогли покинуть Ротервуд сегодня вечером) .”

Gurth was suspicious(Гурт что-то заподозрил: «был подозрительным»; suspicious – подозрительный, недоверчивый ) . “Like the other guests(как и все остальные гости) , you must wait till tomorrow(вы должны подождать до завтра) before you can leave(прежде, чем вы сможете уехать) ,” he said, as Wamba entered the room(сказал он, когда Вамба вошел в комнату).

leave[li:v] , suspicious[sǝ’spɪʃǝs], wait[weɪt]

The two men then went to the next room, where Gurth, the swineherd, slept.

“Wake up!” the pilgrim said to Gurth. “Open the gate for me and the Jew, so we can leave Rotherwood tonight.”

Gurth was suspicious. “Like the other guests, you must wait till tomorrow before you can leave,” he said, as Wamba entered the room.

“I think you cannot refuse to do me this favour(я думаю, что ты не можешь отказаться оказать мне эту услугу; favour – расположение, приятие, благосклонность; одолжение, любезность, услуга; to do /smb./ a favour – оказать /кому-либо/ услугу ) ,” said the pilgrim and whispered something in Gurth’s ear(сказал пилигрим и прошептал что-то Гурту на ухо) . Gurth looked surprised(Гурт выглядел удивленным) and stared at the pilgrim(и уставился на пилигрима) . “But you must not tell anyone(но ты не должен говорить никому) what I have just told you(о том, что я только что сказал тебе) ,” the pilgrim warned(предупредил пилигрим).

Gurth hurried to open the gate(Гурт поспешил открыть ворота) and let the pilgrim and Isaac out(и выпустил пилигрима и Исаака /из замка/; to let out – выпускать ) . He even kissed the pilgrim’s hand(он даже поцеловал руку пилигрима) before the two visitors disappeared into the forest(прежде чем двое гостей исчезли /из виду/ в лесу; to disappear – исчезать /из поля зрения/; пропадать, теряться ).

refuse[rɪ’fju:z] , favour[‘feɪvǝ] , whisper[‘wɪspǝ], warn[wɔ:n] , hurry[‘hʌrɪ]

“I think you cannot refuse to do me this favour,” said the pilgrim and whispered something in Gurth’s ear. Gurth looked surprised and stared at the pilgrim. “But you must not tell anyone what I have just told you,” the pilgrim warned.

Gurth hurried to open the gate and let the pilgrim and Isaac out. He even kissed the pilgrim’s hand before the two visitors disappeared into the forest.

“You know, my good friend Gurth(знаешь ли, мой добрый друг Гурт) ,” said Wamba, who was confused(сказал смущенный Вамба: «сказал Вамба, который был смущен»; to confuse – смешивать, спутывать; конфузить, смущать ) , “you seem strangely religious today(ты кажешься удивительно набожным сегодня; strange – чужой, незнакомый, неизвестный; странный, необыкновенный, удивительный; religious – религиозный, духовный, церковный /относящийся к религии, церкви/; верующий, набожный, религиозный ) , kissing the hand of the pilgrim like that(так целуя руку того пилигрима; like that – таким образом ) .”

“You can’t always judge people by their appearance, Wamba(нельзя всегда судить о людях по их внешнему виду, Вамба; to judge – судить, выносить приговор; оценивать, судить; appearance – появление; внешний вид, наружность ) ,” replied Gurth, and they went back inside(ответил Гурт, и они вернулись назад /в замок/; inside – внутри, внутрь; в помещении, в доме ).

confused[kǝn’fju:zd] , religious[rɪ’lɪdʒǝs], judge[dʒʌdʒ] , appearance[ǝ’pɪ(ǝ)rǝns]

“You know, my good friend Gurth,” said Wamba, who was confused, “you seem strangely religious today, kissing the hand of the pilgrim like that.”

“You can’t always judge people by their appearance, Wamba,” replied Gurth, and they went back inside.

Isaac followed the pilgrim through the dark forest(Исаак следовал за пилигримом по темному лесу) until they arrived at the top of a small hill(до тех пор пока они не пришли на вершину небольшого холма) . The pilgrim pointed at the town of Sheffield(пилигрим указал на город Шеффилд; to point – показывать пальцем, указывать ) below them in the valley(/расположенный/ внизу /перед ними/ в долине) and said to the old man(и сказал старику) , “Here we part(здесь мы расстаемся; to part – расставаться, прощаться, разлучаться ) .”

“Not until you have the thanks of a poor Jew(только после того, как вы примете благодарности бедного еврея; until – /до тех пор/ пока /не/ ) ,” said Isaac. “Let me pay you for your kind help(позвольте мне заплатить вам за вашу добрую помощь) .”

“I don’t want anything from you(мне ничего не нужно от вас; to want – желать, хотеть; испытывать недостаток, нехватку, нужду /в чем-либо/ ) ,” answered the pilgrim(ответил пилигрим).

through[θru:] , below[bɪ’lǝʋ] , pay[peɪ]

Isaac followed the pilgrim through the dark forest until they arrived at the top of a small hill. The pilgrim pointed at the town of Sheffield below them in the valley and said to the old man, “Here we part.”

“Not until you have the thanks of a poor Jew,” said Isaac. “Let me pay you for your kind help.”

“I don’t want anything from you,” answered the pilgrim.

“Forgive me for guessing(простите меня за предположение того; to guess – гадать, догадываться; пытаться отгадать ) what you want most at the moment(что вам необходимо больше всего в настоящий момент) . You wish for a horse and armour(вам необходимы конь и доспехи; armour – кольчуга, латы, шлем, доспехи ) .”

The pilgrim turned and stared at the old Jew(пилигрим обернулся и уставился на старого еврея).

“What makes you think that(почему вы так думаете: «что заставляет вас думать так»; to make smb. do smth. – заставлять, вынуждать, побуждать кого-либо делать что-либо ) ?”

“When you came to my room at Rotherwood(когда вы пришли в мою комнату в /замке/ Ротервуд) , I noticed that you wore chain-mail under your pilgrim’s robe(я обратил внимание, что на вас кольчуга под одеянием пилигрима; to wear – носить /одежду, прическу, украшения и т. п./ ) .”

guessing[‘ɡesɪŋ] , horse[hɔ:s] , armour[‘ɑ:mǝ] , turn[tǝ:n]

“Forgive me for guessing what you want most at the moment. You wish for a horse and armour.”

The pilgrim turned and stared at the old Jew.

“What makes you think that?”

“When you came to my room at Rotherwood, I noticed that you wore chain-mail under your pilgrim’s robe.”

Isaac quickly wrote some words on a piece of paper(Исаак быстро написал несколько слов на клочке бумаги; piece – кусок, часть ).

“I have a rich friend in Leicester(у меня есть богатый друг в Лестере) who will give you his best horse and armour(который даст вам своего лучшего коня и доспехи) if you give him this letter from me(если вы отдадите ему это письмо от меня) .”

The pilgrim thanked Isaac(пилигрим поблагодарил Исаака) , and they parted(и они расстались) , each taking a different road down to Sheffield(каждый из них отправился разной = своей дорогой в Шеффилд; to take /to a place/ – направляться куда-либо; выводить, приводить кого-либо куда-либо /о дороге/ ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe отзывы


Отзывы читателей о книге Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x