Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe

Тут можно читать онлайн Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1910-1
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вальтер Скотт - Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe краткое содержание

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - описание и краткое содержание, автор Вальтер Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Захватывающий рассказ о приключениях благородного английского рыцаря в славные времена правления короля Ричарда Львиное Сердце адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вальтер Скотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

piece[pi:s] , Leicester[‘lestǝ], different[‘dɪf(ǝ)rǝnt]

Isaac quickly wrote some words on a piece of paper.

“I have a rich friend in Leicester who will give you his best horse and armour if you give him this letter from me.”

The pilgrim thanked Isaac, and they parted, each taking a different road down to Sheffield.

3

While King Richard was away(пока король Ричард отсутствовал) , the two-day tournament at Ashby(двухдневный рыцарский турнир в Эшби; tournament – истор. средневековый рыцарский турнир ) was a very popular event in England(был очень популярным турниром в Англии; popular – народный; популярный, пользующийся известностью, популярностью; event – событие; соревнование по определенному виду спорта ) . Rich and poor(богатые и бедные) , Norman and Saxon(норманны и саксы) , came to see the best knights in the country(приходили посмотреть, как лучшие рыцари страны) fight against each other in the lists at Ashby(сражаются друг против друга на ристалище в Эшби; list – кромка, край; огороженное место; арена /турнира, состязания/ ).

away[ǝ’weɪ] , popular[‘pɔpjʋlǝ], against[ǝ’ɡe(ɪ)nst]

While King Richard was away, the two-day tournament at Ashby was a very popular event in England. Rich and poor, Norman and Saxon, came to see the best knights in the country fight against each other in the lists at Ashby.

The winner of the tournament would have the honour(победителю турнира предоставлялась честь) of choosing the Queen of Love and Beauty(выбрать королеву любви и красоты) from among the ladies present(из присутствующих дам; present – присутствующий, имеющийся налицо ) . The tournament was held by Prince John(турнир устраивался принцем Джоном; to hold – держать; собирать, созывать, проводить /собрание, совещание, ассамблею и т. п./ ) , the younger brother of the King(младшим братом короля; young – молодой, юный; молодой, младший /о членах одной семьи/ ) , and the people cheered loudly(и люди приветствовали /его/ громко; to cheer – создавать хорошее настроение, веселить; приветствовать громкими возгласами ) when Prince John arrived and sat down in the royal gallery(когда принц Джон прибыл и сел = разместился в королевской галерее; gallery – галерея; галерея, балкон, портик ).

choose[tʃu:z] , queen[kwi:n], present[‘prez(ǝ)nt] , gallery[‘ɡælǝrɪ]

The winner of the tournament would have the honour of choosing the Queen of Love and Beauty from among the ladies present. The tournament was held by Prince John, the younger brother of the King, and the people cheered loudly when Prince John arrived and sat down in the royal gallery.

What the people of England didn’t know(то, чего жители Англии не знали; people – люди; население; жители ) was that Prince John was secretly paying the Duke of Austria(заключалось в том, что принц Джон втайне платил герцогу Австрийскому) to keep his brother imprisoned(чтобы /тот/ держал его брата в тюрьме; to imprison – заключать в тюрьму, лишать свободы; prison – тюрьма ) . He and his Norman allies were planning(он и его сторонники-норманны планировали; ally – друг, союзник, сторонник ) to take the throne from his brother(забрать престол/трон у его брата) and make himself the King of England instead(и сделать его самого королем Англии вместо /Ричарда/).

secretly[‘si:krɪtlɪ] , duke[dju:k], imprison[ɪm’prɪz(ǝ)n], ally[‘ælaɪ] , throne[θrǝʋn]

What the people of England didn’t know was that Prince John was secretly paying the Duke of Austria to keep his brother imprisoned. He and his Norman allies were planning to take the throne from his brother and make himself the King of England instead.

As he sat down and waved to the crowd(когда он уселся и махал рукой толпе; to wave – вызывать или совершать волнообразные движения; подавать сигнал, размахивать, махать /рукой, платком в знак приветствия, прощания и т. д./ ) , Prince John noticed(принц Джон обратил внимание) that there was a loud discussion going on(что велся шумный спор; loud – громкий; звучный; шумный, шумливый; discussion – подробное обсуждение /проблемы, вопроса/; дебаты, дискуссия, прения ) in one of the other galleries(в одной из других галерей) . Isaac of York had come to see the tournament(Исаак из Йорка пришел посмотреть на турнир) together with his daughter(вместе со своей дочерью) , but the Norman noblemen in the front of the gallery(но норманнские дворяне, /сидевшие/ в первых рядах галереи; front – передняя сторона чего-либо; in the front of – перед; впереди ) were complaining loudly(жаловались громко) about letting a Jew sit next to them(на то, что еврею позволено сидеть рядом с ними: «о позволении еврею сидеть рядом с ними»).

crowd[kraʋd] , daughter[‘dɔ:tǝ], nobleman[‘nǝʋb(ǝ)lmǝn], complain[kǝm’pleɪn]

As he sat down and waved to the crowd, Prince John noticed that there was a loud discussion going on in one of the other galleries. Isaac of York had come to see the tournament together with his daughter, but the Norman noblemen in the front of the gallery were complaining loudly about letting a Jew sit next to them.

Isaac knew that he had nothing to fear from the Normans, however(Исаак знал, что ему было нечего бояться норманнов, несмотря ни на что) , because Prince John and his allies were interested(потому что принц Джон и его сторонники были заинтересованы) in borrowing a lot of money from the Jews of York(в одалживании большого количества денег у евреев из Йорка; borrowing – одалживание, заимствование; ссуда; заем; кредит ) . So he pushed his way through the crowd(поэтому он пробирался сквозь толпу; to push one’s way – проталкиваться, с трудом прокладывать себе дорогу ) , while his frightened daughter held on to his arm(тогда как его испуганная дочь держалась за его руку).

knew[nju:] , push[pʋʃ], frightened[fraɪtnd]

Isaac knew that he had nothing to fear from the Normans, however, because Prince John and his allies were interested in borrowing a lot of money from the Jews of York. So he pushed his way through the crowd, while his frightened daughter held on to his arm.

“That Jewess is perfectly beautiful(эта еврейка совершенно очаровательна; beautiful – живописный, красивый, привлекательный ) ,” Prince John said to Prior Aymer(принц Джон сказал приору Эймеру) , who was sitting beside him(который сидел рядом с ним).

“She is(так и есть: «она /красивая/») ,” agreed the Prior(согласился приор) . “But, my lord, you must remember she is a Jewess(но, милорд, вы должны помнить, что она еврейка; my lord – милорд /обращение к лордам/ ) .”

“Who is she(кто она) ?” the Prince shouted over to Isaac(принц крикнул Исааку; over – над; через; указывает на переход на противоположную сторону ) . “Your wife or your daughter(/это/ ваша жена или ваша дочь) ?”

“My daughter Rebecca, my lord(моя дочь Ревекка, милорд) ,” answered Isaac.

Jewess[‘dʒu:ɪs] , perfectly[‘pǝ:fɪktlɪ], agree[ǝ’ɡri:]

“That Jewess is perfectly beautiful,” Prince John said to Prior Aymer, who was sitting beside him.

“She is,” agreed the Prior. “But, my lord, you must remember she is a Jewess.”

“Who is she?” the Prince shouted over to Isaac. “Your wife or your daughter?”

“My daughter Rebecca, my lord,” answered Isaac.

Prince John looked up at the people(принц Джон посмотрел /наверх/, на людей; to look up – смотреть вверх, поднимать глаза ) seated at the back of the Norman gallery(сидевших в глубине: «в задней части = на верхних рядах» норманнской галереи; back – спина; зад, задняя часть, задняя сторона ).

“Well, who is sitting over there at the back(ну, кто сидит там, позади = наверху) ? Those lazy Saxons(те ленивые саксы) ! Make room over there(потеснитесь и дайте место там; room – комната; место, пространство, площадь; to make room for – посторониться, дать место ) for my money-lender and his lovely daughter(моему ростовщику и его прекрасной дочери; money – деньги; to lend – давать взаймы; ссужать деньги под проценты ) !”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe отзывы


Отзывы читателей о книге Легкое чтение на английском языке. В. Скотт. Айвенго / Sir Walter Scott. Ivanhoe, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x