Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

Тут можно читать онлайн Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2021
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle краткое содержание

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle - описание и краткое содержание, автор Хью Лофтинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Хью Лофтинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

So Polynesia took him downstairs into the inside of the ship and showed him the beds, set all on top of one another like book-shelves against a wall – [ˈsəʊ ˌpɒlɪˈniːʒə tʊk hɪm ˌdaʊnˈsteəz ˈɪntu ði ɪnˈsaɪd ɒv ðə ʃɪp ənd ʃəʊd hɪm ðə ˈbedz, set ɔːl ɒn tɒp ɒv wʌn əˈnʌðə ˈlaɪk ˈbʊk ʃelvz əˈɡenst ə wɔːl] – Так что Полинезия отвела его вниз внутрь корабля и показала ему кровати, расположенные одна над другой, как книжные полки на стене.

1) take ( took; taken )– [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – отводить; 3) downstairs– [ˌdaʊnˈsteəz] – нижний этаж; вниз; 2) inside– [ɪnˈsaɪd] – внутреннее пространство; 2) ship– [ʃɪp] – корабль; 1) show ( showed; shown )– [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 2) bed– [bed] – кровать; 1) set ( set; set )– [set (set; set)] – располагаться; разместиться; 1) top– [tɒp] – верхушка; 1) one another– [wʌn ənʌðə] – друг друга; 1) like– [ˈlaɪk] – как; словно; 1) book– [bʊk] – книга; книжный; 3) shelf ( shelves )– [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки); 1) against– [əˈɡenst] – на; 2) wall– [wɔ:l] – стена

“Why, that isn’t a bed!” cried Gub-Gub. “That’s a shelf!” – [waɪ, ðət ˈɪznt ə bed kraɪd ɡʌb ɡʌb. ðæts ə ʃelf] – Но это же не кровать! – вскричал Габ-Габ. – Это полка!

1) why– [ˈwaɪ] – почему; как!; как же; 2) bed– [bed] – кровать; 2) cry (cried)– [kraɪ (kraɪd)] – восклицать; вскричать; 3) shelf (shelves)– [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки)

“Beds are always like that on ships,” said the parrot – [ˈbedz ɑː ˈɔːlweɪz ˈlaɪk ðət ɒn ʃɪps, ˈsed ðə ˈpærət] – Кровати всегда такие на кораблях, – сказала попугай.

2) bed– [bed] – кровать; 1) always– [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) like– [ˈlaɪk] – как; подобный; похожий; 2) ship– [ʃɪp] – корабль; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) parrot– [ˈpærət] – попугай

“It isn’t a shelf. Climb up into it and go to sleep. That’s what you call ‘a bunk.’” – [ɪt ˈɪznt ə ʃelf. klaɪm ʌp ˈɪntu ɪt ənd ɡəʊ tu sliːp. ðæts ˈwɒt ju kɔːl ə bʌŋk] – Это не полка. Залезай на неё и поспи. Её называют «шконка».

3) shelf (shelves)– [ʃelf (ʃelvz)] – полка (полки); 3) climb up– [klaɪm ʌp] – залезать; взбираться; 1) go (went; gone) to sleep– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) tu: sli:p] – засыпать; 1) what– [ˈwɒt] – что; 1) call– [kɔ:l] – называть; 4) bunk– [bʌŋk] – шконка; койка

“I don’t think I’ll go to bed yet,” said Gub-Gub – [ˈaɪ dəʊnt ˈθɪŋk aɪl ɡəʊ tu bed jet, ˈsed ɡʌb ɡʌb] – Не думаю, что сейчас засну, – сказал Габ-Габ.

1) think (thought; thought)– [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; 1) go (went; gone) to bed– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) tu: bed] – спать; ложиться спать; 2) bed– [bed] – кровать; 1) yet– [jet] – ещё; пока; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить

“I’m too excited. I want to go upstairs again and see them start.” – [aɪm tuː ɪkˈsaɪtɪd. ˈaɪ wɒnt tu ɡəʊ ˌʌpˈsteəz əˈɡen ənd ˈsiː ðəm stɑːt] – Я слишком взволнован. Я хочу снова подняться наверх и посмотреть, как мы отправимся.

3) excited– [ɪkˈsaɪtɪd] – взволнованный; возбужденный; 1) want– [ˈwɒnt] – хотеть; 1) go ( went; gone )– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; 3) upstairs– [ˌʌpˈsteəz] – вверх по лестнице; наверх; 1) again– [əˈɡen] – вновь; снова; 1) see ( saw; seen )– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) start– [stɑ:t] – отправляться

“Well, this is your first trip,” said Polynesia. “You will get used to the life after a while.” – [wel, ðɪs ɪz jɔː ˈfɜːst trɪp, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə. ju wɪl̩ ˈɡet ˈjuːst tu ðə laɪf ˈɑːftə ə waɪl] – Что ж, это твоё первое путешествие, – сказала Полинезия. – Ты привыкнешь к такой жизни через некоторое время.

1) well– [wel] – хорошо; что ж; ну; ладно; 1) first– [ˈfɜ:st] – первый; 2) trip– [ˈtrɪp] – путешествие; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) get (got; got/gotten) used to– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ju:st tu:] – привыкать; 1) life (lives)– [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни); 1) after a while– [ˈɑ:ftə ə waɪl] – через некоторое время

And she went back up the stairs of the ship, humming this song to herself, – [ənd ʃi ˈwent bæk ˈʌp ðə steəz ɒv ðə ʃɪp, ˈhʌmɪŋ ðɪs sɒŋ tu hɜːˈself] – И она поднялась по лестнице корабля, напевая себе под нос эту песенку…

1) go (went; gone) back– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] – возвращаться; идти обратно; 3) stairs– [steəz] – лестница; 2) ship– [ʃɪp] – корабль; 4) hum– [hʌm] – напевать про себя; мурлыкать; 2) song– [sɒŋ] – песня

I’ve seen the Black Sea and the Red Sea; I rounded the Isle of Wight; – [aɪv ˈsiːn ðə blæk siː ənd ðə red siː; ˈaɪ ˈraʊndɪd ði aɪl ɒv waɪt] – Я видел Черное море и Красное море; Я обошел кругом остров Уайт;

1) see (saw; seen)– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) black– [blæk] – черный; 2) sea– [si:] – море; 2) red– [red] – красный; 1) round– [ˈraʊnd] – обходить кругом; 5) Isle of Wight– [aɪl ɒv waɪt] – остров Уайт (самый большой остров Англии); 1) white– [waɪt] – белый

I discovered the Yellow River, And the Orange too – by night – [ˈaɪ dɪˈskʌvəd ðə ˈjeləʊ ˈrɪvə, ənd ði ˈɒrɪndʒ tuː – baɪ naɪt] – Я ночью обнаружил Желтую реку и Оранжевую тоже.

2) discover– [dɪˈskʌvə] – находить; открывать; обнаружить; 2) Yellow River– [ˈjeləʊ ˈrɪvə] – Желтая река; река Хуанхэ (Китай); 2) yellow– [ˈjeləʊ] – желтый; 2) river– [ˈrɪvə] – река; 3) orange– [ˈɒrɪndʒ] – оранжевый; 3) Orange River– [ˈɒrɪndʒ] – Оранжевая река (ЮАР); 1) by night– [baɪ ˈnaɪt] – ночью; в ночное время

Now Greenland drops behind again, And I sail the ocean Blue – [naʊ ˈɡriːnlənd drɒps bɪˈhaɪnd əˈɡen, ənd ˈaɪ seɪl ði ˈəʊʃn̩ bluː] – Гренландия снова осталась позади и я плыву по синему океану.

4) Greenland– [ˈɡriːnlənd] – Гренландия; 2) green– [ɡri:n] – зеленый; 2) drop behind– [drɒp bɪˈhaɪnd] – оставаться позади; 1) again– [əˈɡen] – вновь; снова; 3) sail– [seɪl] – идти под парусом; плыть; 3) ocean– [ˈəʊʃən̩] – океан; 2) blue– [blu:] – синий

I’m tired of all these colors, Jane, So I’m coming back to you – [aɪm ˈtaɪəd ɒv ɔːl ðiːz ˈkʌlərz, dʒeɪn, ˈsəʊ aɪm ˈkʌmɪŋ ˈbæk tu ju] – Я устал от всех этих цветов, Джейн, поэтому возвращаюсь к тебе.

2) tired– [ˈtaɪəd] – уставший; утомленный; 2) color– [ˈkʌlə] – цвет; 1) come (came; come) back– [kʌm (keɪm; kʌm) bæk] – возвращаться

They were just going to start on their journey, when the Doctor said he would have to go back and ask the sailor the way to Africa – [ˈðeɪ wɜː dʒʌst ˈɡəʊɪŋ tu stɑːt ɒn ðeə ˈdʒɜːni, wen ðə ˈdɒktə ˈsed hi wʊd həv tu ɡəʊ ˈbæk ənd ɑːsk ðə ˈseɪlə ðə ˈweɪ tu ˈæfrɪkə] – Они как раз собирались начать своё путешествие, когда Доктор сказал, что ему нужно вернуться и спросить у моряка путь до Африки.

1) just– [dʒʌst] – прямо; именно; 1) be going to– [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать; 1) start on– [stɑ:t ɒn] – начать; 2) journey– [ˈdʒɜ:nɪ] – путешествие; 1) when– [wen] – когда; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) have\has (had; had) to– [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – нужно; приходиться; 1) go (went; gone) back– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) bæk] – возвращаться; 1) ask– [ɑ:sk] – спрашивать; 3) sailor– [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 1) way– [ˈweɪ] – путь; 2) Africa– [ˈæfrɪkə] – Африка

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хью Лофтинг читать все книги автора по порядку

Хью Лофтинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle, автор: Хью Лофтинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x