Артур Конан Дойл - Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
- Название:Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-08254-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойл - Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia краткое содержание
Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
“Seven!” I answered – [ˈsevn ˈaɪ ˈɑ:nsəd] – Семь! – ответил я.
“Indeed, I should have thought a little more. Just a trifle more, I fancy, Watson – [ɪnˈdi:d ˈaɪ ʃud həv ˈθɔ:t ə ˈlɪtl mɔ: dʒʌst ə ˈtraɪfəl mɔ: ˈaɪ ˈfænsi ˈwɒtsən] – В самом деле? Я думаю, что немного больше. Предполагаю, Ватсон, что на капельку больше.
2) seven– [ˈsevn] – семь; 1) answer– [ˈɑ:nsə] – отвечать; 1) indeed– [ˌɪnˈdi:d] – в самом деле; точно; действительно; 1) should– [ʃʊd] – должен; ; следовало бы; 1) think (thought; thought)– [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 1) a little more– [ə lɪtl mɔ:] – немного более; несколько больше; 1) just– [dʒʌst] – лишь; 4) trifle– [ˈtraɪfəl] – чуть-чуть; немножко; малость; 1) more– [mɔ:] – больше; 3) fancy– [ˈfænsɪ] – предполагать; полагать
And in practice again, I observe. You did not tell me that you intended to go into harness.” – [ənd ɪn ˈpræktɪs əˈɡen ˈaɪ əbˈzɜ:v ju dɪd nɒt tel mi: ðət ju ɪnˈtendɪd tu ɡəʊ ˈɪntu ˈhɑ:nɪs] – И снова практикуете, как я вижу. Вы не говорили, что намереваетесь впрячься в работу.
“Then, how do you know?” – [ðen ˈhaʊ du ju nəʊ] – Так откуда же вы об этом узнали?
1) practice– [ˈpræktɪs] – практика; занятие; деятельность; 1) again– [əˈɡen] – вновь; снова; 2) observe– [əbˈzɜ:v] – заметить; подметить; 1) tell (told; told)– [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 3) intend– [ɪnˈtend] – хотеть; намереваться; 1) go (went; gone) into– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈɪntu:] – начать заниматься; заняться; вступить; надевать; 3) harness– [ˈhɑ:nɪs] – сбруя; упряжь; служебная одежда; 1) how– [ˈhaʊ] – как; 1) know (knew; known)– [nəʊ (nju:, nəʊn)] – узнать
“I see it, I deduce it. How do I know that you have been getting yourself very wet lately, and that you have a most clumsy and careless servant girl?” – [ˈaɪ ˈsi: ɪt ˈaɪ dɪˈdju:s ɪt ˈhaʊ du ˈaɪ nəʊ ðət ju həv bi:n ˈɡetɪŋ jɔ:ˈself ˈveri wet ˈleɪtli ənd ðət ju həv ə məʊst ˈklʌmzi ənd ˈkeələs ˈsɜ:vənt ɡɜ:l] – Я вижу, я делаю выводы. Как я узнал, что вы недавно сильно промокли, и что у вас самая неуклюжая и небрежная служанка?
1) see (saw; seen)– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 3) deduce– [dɪˈdju:s] – сделать вывод; заключить; выводить дедуктивным способом; 1) how– [ˈhaʊ] – как; 1) know (knew; known)– [nəʊ (nju:, nəʊn)] – узнать; 2) get (got; got/gotten) wet– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn) wet] – промокнуть; намокнуть; стать мокрым; 1) very– [ˈveri] – очень; сильно; 3) lately– [ˈleɪtlɪ] – недавно; 1) have\has (had; had)– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) most– [məʊst] – самый; 3) clumsy– [ˈklʌmzi] – неуклюжий; криворукий; неумелый; 3) careless– [keələs] – небрежный; неаккуратный; недобросовестный; 4) servant girl– [ˈsɜ:vənt ɡɜ:l] – горничная; служанка
“My dear Holmes,” said I, “this is too much – [maɪ dɪə həʊmz ˈsed ˈaɪ ðɪs ɪz tu: ˈmʌtʃ] – Мой дорогой Холмс, – сказал я, – это уже слишком.
2) dear– [dɪə] – дорогой; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) too much– [tu: ˈmʌtʃ] – слишком; чересчур; перебор
You would certainly have been burned, had you lived a few centuries ago – [ju wʊd ˈsɜ:tnli həv bi:n bɜ:nd həd ju lɪvd ə fju: ˈsentʃərɪz əˈɡəʊ] – Вас бы несомненно сожгли, живи вы несколько столетий тому назад.
1) certainly– [ˈsɜ:tnli] – безусловно; непременно; несомненно; 3) burn (burnt\burned; burnt\burned)– [bɜ:n (bɜ:nt\bɜ:nd; bɜ:nt\bɜ:nd)] – сжечь; 1) live– [lɪv] – жить; 1) few– [ˈfju:] – несколько; 1) century– [ˈsentʃəri] – столетие; век; 2) ago– [əˈɡəʊ] – тому назад
It is true that I had a country walk on Thursday and came home in a dreadful mess, but as I have changed my clothes I can’t imagine how you deduce it – [ɪt ɪz tru: ðət ˈaɪ həd ə ˈkʌntri wɔ:k ɒn ˈθɜ:zdeɪ ənd keɪm həʊm ɪn ə ˈdredfʊl mes bʌt əz ˈaɪ həv tʃeɪndʒd maɪ kləʊðz ˈaɪ kænt ɪˈmædʒɪn ˈhaʊ ju dɪˈdju:s ɪt] – Это правда, что в четверг я совершил прогулку за город и пришел домой в страшном беспорядке, но так как я переоделся, я представить не могу, как вы пришли к такому выводу.
1) true– [tru:] – верный; правдивый; 1) have\has (had; had)– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 2) country walk– [ˈkʌntri wɔ:k] – загородная прогулка пешком; 2) have a walk– [həv ə wɔ:k] – прогуляться; совершить прогулку; 3) Thursday– [ˈθɜ:zdeɪ] – четверг; 1) come (came; come) home– [kʌm (keɪm; kʌm) həʊm] – приходить домой; 3) dreadful– [ˈdredfʊl] – ужасный; страшный; жуткий; 3) mess– [ˈmes] – беспорядок; 2) change clothes– [tʃeɪndʒ kləʊðz] – переодеться; смерить одежду; 1) can (could)– [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 2) imagine– [ɪˈmædʒɪn] – представить себе; вообразить; 1) how– [ˈhaʊ] – как; 3) deduce– [dɪˈdju:s] – сделать вывод; заключить; выводить дедуктивным способом
As to Mary Jane, she is incorrigible, and my wife has given her notice, but there, again, I fail to see how you work it out.” – [əz tu ˈmeəri dʒeɪn ʃi ɪz ɪnˈkɒrɪdʒəbl ənd maɪ waɪf həz ɡɪvn hɜ: ˈnəʊtɪs bʌt ðeə əˈɡen ˈaɪ feɪl tu ˈsi: ˈhaʊ ju ˈwɜ:k ɪt aʊt] – Что же касается Мэри Джейн, она безнадежна, и моя жена уже предупредила ее об увольнении, но я, опять же, не вижу, как вы это вычислили.
1) as to– [əz tu] – касательно; что же касается; по поводу; 4) incorrigible– [ɪnˈkɒrɪdʒəbl] – неисправимый; безнадежный; 1) wife (wives)– [waɪf (waɪvz)] – жена (жены); 2) give (gave; given) notice– [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn) ˈnəʊtɪs] – предупреждать о предстоящем увольнении; 1) again– [əˈɡen] – вновь; снова; опять; 2) fail to see– [feɪl tu: si:] – не могу себе представить; не вижу; 2) fail– [feɪl] – потерпеть неудачу; 1) see (saw; seen)– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) how– [ˈhaʊ] – как; 1) work (worked/wrought; worked/wrought) out– [wɜ:k (wɜ:kt/ˈrɔ:t; wɜ:kt/ˈrɔ:t) aʊt] – понять; вычислить; определить
He chuckled to himself and rubbed his long, nervous hands together – [hi ˈtʃʌkld tu hɪmˈself ənd rʌbd hɪz ˈlɒŋ ˈnɜ:vəs hændz təˈɡeðə] – Он усмехнулся себе под нос и потер свои длинные нервные руки.
4) chuckle– [ˈtʃʌkl] – усмехнуться; фыркнуть; смеяться под нос; 3) rub together– [rʌb təˈɡeðə] – тереть друг от друга; 1) long– [ˈlɒŋ] – длинный; 2) nervous– [ˈnɜ:vəs] – взволнованный; нервничающий; (энергичный; сильный); 1) hand– [hænd] – рука
“It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts – [ɪt ɪz sɪmˈplɪsɪti ɪtˈself ˈsed hi maɪ aɪz tel mi: ðət ɒn ði ɪnˈsaɪd ɒv jɔ: left ʃu: dʒʌst weə ðə ˈfaɪəlaɪt straɪks ɪt ðə ˈleðə ɪz skɔ:d baɪ sɪks ˈɔ:lməʊst ˈpærəlel kʌts] – Это проще простого, – сказал он, – мои глаза говорят мне, что на внутренней стороне вашего левого ботинка, прямо там, куда падает свет камина, кожа поцарапана шестью, почти параллельными царапинами.
3) simplicity– [sɪmˈplɪsɪti] – простота; нетрудность; 3) simplicity itself– [sɪmˈplɪsɪti ɪtˈself] – сама простота; проще некуда; проще простого; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) eye– [aɪ] – глаз; 1) tell (told; told)– [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; сказать; 2) on the inside– [ɒn ði ɪnˈsaɪd] – изнутри; с внутренней стороны; 1) left– [left] – левый; 3) shoe– [ʃu:] – туфля; ботинок; 1) just– [dʒʌst] – точно; прямо; 1) where– [weə] – где; 4) firelight– [ˈfaɪəlaɪt] – свет от огня/камина; 2) strike (struck; struck)– [straɪk (strʌk; strʌk)] – попасть; 3) leather– [ˈleðə] – кожа; 2) scored– [skɔ:d] – с царапинами; изборожденный; 2) score– [skɔ:] – изрезывать; оставлять глубокие следы; образовывать зазубрины/царапины; 1) six– [sɪks] – шесть; 1) almost– [ˈɔ:lməʊst] – почти; 2) parallel– [perəˌlel] – параллельный; 1) cut– [ˈkət] – порез; разрез; надрез
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: