Артур Конан Дойл - Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
- Название:Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-08254-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойл - Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia краткое содержание
Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it – [ˈɒbvɪəsli ˈðeɪ həv bi:n kɔ:zd baɪ ˈsʌmwʌn hu: həz ˈveri ˈkeələsli skreɪpt ˈraʊnd ði ˈedʒɪz ɒv ðə səʊl ɪn ˈɔ:də tu rɪˈmu:v ˈkrʌstɪd mʌd frɒm ɪt] – Очевидно, их сделал тот, кто очень небрежно чистил кромку подошвы, чтобы убрать с нее засохшую грязь.
2) obviously– [ˈɒbvɪəslɪ] – очевидно; явно; ясно; 1) cause– [kɔ:z] – быть причиной; вызывать; 1) someone– [ˈsʌmwʌn] – кто-то; кто-либо; 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 1) very– [ˈveri] – очень; 4) carelessly– [ˈkeələsli] – небрежно; неосторожно; 4) scrape– [skreɪp] – скрести; отчищать; 1) round– [ˈraʊnd] – вокруг; около; 2) edge– [edʒ] – край; кромка; 2) sole– [səʊl] – подошва обуви; 1) in order to– [ɪn ˈɔ:də tu:] – чтобы; для того, чтобы; 2) remove– [rɪˈmu:v] – убрать; 4) crusted– [ˈkrʌstɪd] – покрытый коркой; застарелый; 3) mud– [mʌd] – грязь
Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey – [hens ju ˈsi: maɪ ˈdʌbl dɪˈdʌkʃn ðət ju həd bi:n aʊt ɪn vaɪl ˈweðə ənd ðət ju həd ə pəˈtɪkjʊləli məˈlɪɡnənt bu:t ˈslɪtɪŋ ˈspesɪmɪn ɒv ðə ˈlʌndən ˈsleɪvi] – Отсюда, как видите, двойное заключение: вы были на улице в отвратительную погоду и у вас служит крайне злостный, режущий ботинки образчик лондонской прислуги.
2) hence– [hens] – отсюда; 1) see (saw; seen)– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; понимать; 2) double– [ˈdʌbl] – двойной; 3) deduction– [dɪˈdʌkʃn] – вывод; заключение; 1) be\am\is\are (was\were; been) out– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) aʊt] – не быть дома; быть на улице; 3) vile– [ˈvaɪl] – мерзкий; отвратительный; 2) weather– [ˈweðə] – погода; 1) have\has (had; had)– [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) particularly– [pəˈtɪkjʊləlɪ] – крайне; чрезвычайно; очень; 3) malignant– [məˈlɪɡnənt] – злостный; [зложелательный]; 3) boot– [bu:t] – ботинок; 3) slit (slit; slit)– [slɪt (slɪt; slɪt)] – разрезать вдоль; 3) specimen– [ˈspesɪmɪn] – тип; субъект; образчик; 5) slavey– [ˈsleɪvi] – служанка
As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger … – [əz tu jɔ: ˈpræktɪs ɪf ə ˈdʒentlmæn wɔ:ks ˈɪntu maɪ ru:mz ˈsmelɪŋ ɒv aɪˈɒdəˌfɔ:m wɪð ə blæk mɑ:k ɒv ˈnaɪtreɪt ɒv ˈsɪlvə əˈpɒn hɪz raɪt ˈfɔ:fɪŋɡə] – Что же касается вашей практики, если джентльмен входит в мои комнаты с запахом йодоформа и с черным следом от нитрата серебра на правом указательном пальце …
1) as to– [əz tu] – касательно; что же касается; по поводу; 1) practice– [ˈpræktɪs] – практика; занятие; деятельность; 3) gentleman (gentlemen)– [ˈdʒentlmæn (ˈdʒentlmen)] – джентльмен; 2) walk into– [wɔ:k ˈɪntu:] – входить в; 1) room– [ru:m] – комната; 2) smell (smelt\smelled; smelt\smelled)– [smel (smelt\smeld; smelt\ smeld)] – пахнуть; 5) iodoform– [aɪˈɒdəˌfɔ:m] – йодоформ; 1) black– [blæk] – черный; 2) mark– [mɑ:k] – след; отпечаток; отметка; 3) nitrate– [ˈnaɪtreɪt] – нитрат; соль азотной кислоты; 2) silver– [ˈsɪlvə] – серебро; 1) upon– [əˈpɒn] – на; 1) right– [raɪt] – правый; 4) forefinger– [ˈfɔ:fɪŋɡə] – указательный палец
… and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.” – [ənd ə bʌldʒ ɒn ðə raɪt saɪd ɒv hɪz tɒp hæt tu ʃəʊ weə hi həz sɪˈkri:tɪd hɪz ˈsteθəskəʊp ˈaɪ mʌst bi dʌl ɪnˈdi:d ɪf ˈaɪ du nɒt prəˈnaʊns hɪm tu bi ən ˈæktɪv ˈmembə ɒv ðə ˈmedɪkl prəˈfeʃn] – … и выпуклостью на правой стороне цилиндра, указывающей на то, где он спрятал свой стетоскоп, я точно должен быть тупым, чтобы не констатировать, что он является действующим работником медицинской профессии.
4) bulge– [bʌldʒ] – выпуклость; выгнутость; 1) right– [raɪt] – правый; 1) side– [saɪd] – сторона; 4) top hat– [tɒp hæt] – цилиндр; 1) show (showed; shown)– [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 1) where– [weə] – где; 4) secrete– [sɪˈkri:t] – прятать; укрывать; скрывать; 4) stethoscope– [ˈsteθəskəʊp] – стетоскоп; 1) must– [mʌst] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) dull– [dʌl] – тупой; глупый; недалекий; 1) indeed– [ˌɪnˈdi:d] – в самом деле; точно; несомненно; 3) pronounce– [prəˈnaʊns] – заявлять; объявлять; констатировать; 1) active– [ˈæktɪv] – активный; действующий; 1) member– [ˈmembə] – член; работник; 1) medical– [ˈmedɪkl] – медицинский; 2) profession– [prəˈfeʃn] – профессия; специальность
I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction – [ˈaɪ kud nɒt help ˈlɑ:fɪŋ ət ði i:z wɪð wɪtʃ hi ɪkˈspleɪnd hɪz ˈprəʊses ɒv dɪˈdʌkʃn] – Я не смог удержаться и рассмеялся над той легкостью, с которой он объяснил путь своих умозаключений.
1) can’t (couldn’t) help– [kænt (ˈkʊdnt) help] – не могу удержаться; 3) laugh– [lɑ:f] – смеяться; 2) ease– [ɪ:z] – легкость; непринужденность; 1) which– [wɪtʃ] – который; 2) explain– [ɪkˈspleɪn] – объяснить; 1) process– [ˈprəʊses] – путь; течение; направление; процесс; 3) deduction– [dɪˈdʌkʃn] – умозаключение; вывод; заключение
“When I hear you give your reasons,” I remarked, “the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself … – [wen ˈaɪ hɪə ju ɡɪv jɔ: ˈri:zənz ˈaɪ rɪˈmɑ:kt ðə ˈθɪŋ ˈɔ:lweɪz əˈpɪəz tu mi: tu bi ˈsəʊ rɪˈdɪkjʊləsli ˈsɪmpl ðət ˈaɪ kud ˈi:zəli du ɪt maɪˈself] – Когда я слышу ваши объяснения, – заметил я, – всё всегда кажется таким абсурдно простым, что я мог бы легко дойти до этого сам …
1) when– [wen] – когда; 2) hear (heard; heard)– [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать; 1) give (gave; given) reason –[ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn) ˈri:zən] – давать объяснение; 3) remark– [rɪˈmɑ:k] – заметить; отметить; 1) thing– [ˈθɪŋ] – вещь; факт; случай; дело; 1) always– [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) appear– [əˈpɪə] – являться; казаться; производить впечатление; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 4) ridiculously– [rɪˈdɪkjʊləslɪ] – смешно; нелепо; абсурдно; 1) simple– [ˈsɪmpl] – простой; 1) can (could)– [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; быть в состоянии; 1) easily– [ˈi:zɪlɪ] – легко; без труда; 1) do\does (did; done)– [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
… though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process – [ðəʊ ət i:tʃ səkˈsesɪv ˈɪnstəns ɒv jɔ: ˈri:zənɪŋ ˈaɪ əm ˈbæfld ʌnˈtɪl ju ɪkˈspleɪn jɔ: ˈprəʊses] – … тем не менее, при каждом следующем случае я в тупике до тех пор, пока вы не объясните процесс ваших рассуждений.
1) though– [ðəʊ] – тем не менее; однако; все же; 1) each– [i:tʃ] – каждый; всякий; 2) successive– [səkˈsesɪv] – последующий; следующий; очередной; 1) instance– [ˈɪnstəns] – пример; случай; 2) reasoning– [ˈri:zənɪŋ] – рассуждение; объяснение; соображение; 4) baffled– [ˈbæfld] – поставленный в тупик; озадаченный; сбитый с толку; растерянный; 1) until– [ʌnˈtɪl] – до тех пор пока; пока; 2) explain– [ɪkˈspleɪn] – объяснить; 1) process– [ˈprəʊses] – процесс
And yet I believe that my eyes are as good as yours.” – [ənd jet ˈaɪ bɪˈli:v ðət maɪ aɪz ɑ: əz ɡʊd əz jɔ:z] – И всё же, я полагаю, что мои глаза не хуже ваших.
1) and yet– [ənd jet] – и всё же; 1) believe– [bɪˈli:v] – верить; полагать; 2) eye– [aɪ] – глаз; 1) as… as– [əz … æz] – так … как; такой же … как; 1) good (better; best)– [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: