Джонатан Свифт - Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels

Тут можно читать онлайн Джонатан Свифт - Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1477-9
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джонатан Свифт - Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels краткое содержание

Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - описание и краткое содержание, автор Джонатан Свифт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книге предлагается роман Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джонатан Свифт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Six of us managed to get clear of the ship and the rock in a small boat We - фото 13

картинка 14 Six of us managed to get clear of the ship and the rock in a small boat. We rowed for about three leagues until we could row no more, being already exhausted from our work on the ship. About half an hour later the boat was turned over by a huge wave from the north. I swam, pushed forward by wind and sea, until I found I could touch the ground. I must have walked nearly a mile before I got to the shore at about eight o’clock in the evening.

I walked on a little further(я прошел немного дальше; on указывает на продолжение действия ) , but couldn’t see any sign of houses or people(но не увидел: «не смог увидеть» никаких признаков домов/жилищ или людей; any – какой-нибудь; никакой, ни один /в отрицательных предложениях/; sign – знак; символ; признак ) . I was extremely tired(я валился с ног от усталости: «был чрезвычайно/крайне усталым») . All I wanted to do was sleep(сон был единственным моим желанием: «все, /что/ я хотел делать, было спать») . I lay down on the grass(я лег на траву; to lie – лежать; to lie down – ложиться; down – вниз ) , which was very short and soft(которая была очень короткой/низкой и мягкой) , and slept better(и спал лучше; to sleep ) than I had ever done in my life(чем когда-либо /прежде/ в моей жизни: «чем когда-либо делал /это/…»).

I walked on a little further but couldnt see any sign of houses or people I - фото 15

картинка 16 I walked on a little further, but couldn’t see any sign of houses or people. I was extremely tired. All I wanted to do was sleep. I lay down on the grass, which was very short and soft, and slept better than I had ever done in my life.

I must have slept for more than nine hours(я, вероятно, проспал более девяти часов) because when I woke up(потому что, когда я проснулся; to wake up ) it was daylight(было совсем светло; daylight – дневной свет; день, светлое время суток ) . I tried to get up(я попробовал встать) , but I couldn’t move(но не мог двигаться = пошевелиться) . I was lying on my back(я лежал на спине) . My arms and legs were tightly fastened to the ground on each side(мои руки и ноги были крепко прикреплены/привязаны с каждой стороны = с обеих сторон к земле) . My long, thick hair was tied down in the same way(мои длинные и густые волосы были точно так же: «таким же образом/способом» привязаны /к земле/; thick – толстый; густой, частый; way – дорога; путь; метод, способ ) . I also felt several fine threads across my body from my arms to my legs(также я почувствовал несколько тонких нитей /протянутых/ поперек моего тела от рук до ног; to feel ) . I heard noises around me(я слышал вокруг себя /какие-то/ звуки; to hear; noise – шум, гам; звук /обычно неприятный/ ) , but from where I lay I could see nothing but sky(но с /места/ где я лежал, я не мог видеть ничего, кроме неба).

I must have slept for more than nine hours because when I woke up it was - фото 17

картинка 18 I must have slept for more than nine hours because when I woke up it was daylight. I tried to get up, but I couldn’t move. I was lying on my back. My arms and legs were tightly fastened to the ground on each side. My long, thick hair was tied down in the same way. I also felt several fine threads across my body from my arms to my legs. I heard noises around me, but from where I lay I could see nothing but sky.

A moment later(некоторое время спустя; moment – неопределенный по продолжительности короткий промежуток времени: миг, минута, момент ) I felt something alive moving up my left leg(я почувствовал /как/ что-то живое двигается: «двигающееся» вверх по моей левой ноге) , then along my body towards my face(потом по телу к моему лицу) . I lowered my eyes as much as I could(я опустил глаза как можно ниже: «так много, как мог») and saw a human creature(и увидел человеческое существо; to see; creature – создание, творение, существо ) about six inches high(около шести дюймов ростом; high – высокий; имеющий определенную высоту, по высоте ) , with a bow and arrow in his hands(с луком и стрелой в руках; bow – дуга; лук ) . Then I felt(потом я почувствовал) what must have been at least forty more of the same creatures following the first(/что-то/, что, по-видимому, было = представляло собой еще по меньшей мере сорок таких же существ, следующих за первым; least – малейший; минимальное количество, малейшая степень; at least – по меньшей мере, во всяком случае; more – /срав. ст. от much, many/ больше; еще; в добавление ) . I was completely amazed(я был совершенно изумлен) , and roared so loudly(и заорал так громко) that they all ran back in fright(что все они побежали в испуге обратно; to run ).

A moment later I felt something alive moving up my left leg then along my body - фото 19

картинка 20 A moment later I felt something alive moving up my left leg, then along my body towards my face. I lowered my eyes as much as I could and saw a human creature about six inches high, with a bow and arrow in his hands. Then I felt what must have been at least forty more of the same creatures following the first. I was completely amazed, and roared so loudly that they all ran back in fright.

I struggled to get free(я попытался освободиться; to struggle – бороться; биться, отбиваться; делать усилия, стараться изо всех сил; free – свободный ) . Luckily some of the strings broke(к счастью, некоторые из веревок порвались; to break – разламываться; разрушаться ) and I managed to pull out the pegs(и мне удалось вытащить/выдернуть колышки; to pull – тащить, дернуть; out указывает на движение наружу ) that pinned my left arm to the ground(которые притягивали мою левую руку к земле; pin – колышек; булавка, кнопка и т. п.; to pin – прикалывать, прикреплять; прижать, пригвоздить ) . With a violent pull(с помощью сильного рывка) , which was quite painful(который был довольно болезненным; pain – боль ) , I loosened the strings that tied my hair on the left(я ослабил веревки, которые связывали мои волосы с левой стороны) . I was then able(потом = после этого я был способен = получил возможность) to turn my head about two inches(повернуть голову приблизительно на два дюйма) . I tried to get hold of the creatures(я попытался схватить существ; to get – получить; hold – удержание; схватывание, захват ) , but they ran away(но они убежали; away – прочь ).

I struggled to get free Luckily some of the strings broke and I managed to - фото 21

картинка 22 I struggled to get free. Luckily some of the strings broke and I managed to pull out the pegs that pinned my left arm to the ground. With a violent pull, which was quite painful, I loosened the strings that tied my hair on the left. I was then able to turn my head about two inches. I tried to get hold of the creatures, but they ran away.

I heard one of them shout(я услышал, /как/ один из них закричал) , “Tolgo phonac!” Suddenly more than a hundred tiny arrows pricked my left hand like needles(вдруг более сотни крохотных стрел вонзились, как иглы, в мою левую руку: «укололи мою руку, как иглы») . A second shower of arrows hit my body and face(второй поток: «ливень» стрел пришелся на мое туловище и лицо; to hit – ударять; попадать в цель ) which I immediately covered with my left hand(которое я тотчас же прикрыл левой рукой; immediately – непосредственно; немедленно, тотчас; mediate – опосредствованный ).

I heard one of them shout Tolgo phonac Suddenly more than a hundred tiny - фото 23

картинка 24 I heard one of them shout, “Tolgo phonac!” Suddenly more than a hundred tiny arrows pricked my left hand like needles. A second shower of arrows hit my body and face which I immediately covered with my left hand.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джонатан Свифт читать все книги автора по порядку

Джонатан Свифт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels отзывы


Отзывы читателей о книге Легкое чтение на английском языке. Дж. Свифт. Путешествия Гулливера / Jonathan Swift. Gulliver’s Travels, автор: Джонатан Свифт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x