Роле Элоди - Новый школьный французско-русский словарь
- Название:Новый школьный французско-русский словарь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-061899-6, 978-5-8123-0605-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роле Элоди - Новый школьный французско-русский словарь краткое содержание
Новый школьный французско-русский словарь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лента бывает бумажной и матерчатой. Она бывает разных цветов. Когда завязывают коробку, делают красивый бант из ленты.
Une banque est un établissement où des gens déposent leur argent.
Банк – это место, где люди хранят свои деньги.
Mon père a une grande barbe noire. Maman dit qu’il ressemble à un monstre.
У моего папы большая чёрная борода. Мама говорит, что он похож на чудовище.
A l’aide d’un baromètre, on peut mesurer la pression atmosphérique. Le baromètre prévoit l’arrivée de la pluie.
При помощи барометра можно измерить атмосферное давление. Барометр предсказывает дождь.
On fabrique des barques de bois, de métal et de plas-tique. Il у a des canots à moteur, canots à voile et à rames. Il у a aussi des yachts dans lesquels on peut habiter.
Лодки делаются из дерева, металла и пластика. Есть лодки с моторами, с парусами и вёслами. Есть также яхты, на которых можно жить.
Mon frère est petit, c’est pourquoi il s’assoit tou-jours sur la chaise basse.
Мой брат маленький, поэтому он всегда садится на низкий стул.
Le basket-ball est un jeu sportlf entre deux équipes. Le score dépend du nombre de paniers marqués.
Баскетбол – это спортивная игра между двумя командами. Счёт игры ведётся по количеству заброшенных в баскетбольную корзину мячей.
Tous les chiens aiment jouer avec des bâtons. Ils les portent entre les dents.
Все собаки любят играть с палками. Они носят их в зубах.
Quel bel arc-en-ciel est apparu aujourd’hui au-des-sus de notre maison!
Какая красивая радуга появилась сегодня над нашим домом!
«Beaucoup» est le contraire de «реи». Beaucoup de gens forment une foule. Dans une bibliothèque il у a beaucoup de livres.
«Много» – противоположно по значению слову «мало». Много людей образуют толпу. А в библиотеке много книг.
Le bee est une partie de la bouche des oiseaux. À l’aide du bee des oiseaux séparent la nourriture dure et extraient les lavres du dessous de l’écorce.
Клюв – это часть рта птицы. При помощи клюва некоторые птицы расщепляют твёрдую еду и достают из-под коры личинок.
Labetterave est un légume rouge qui pousse dans le sol.
Свёкла – это овощ красного цвета, который растёт в земле.
Nous utilisons le beurre et l’huile partout: nous les mettons dans les repas, préparons des sandwichs avec, nous l’ajoutons à la farine pour faire la pâte, la crème patissière. La substance grasse qu’on obtient en battant la crème du lait s’appelle le beurre. Le liquide gras d’origine végétale est huile de toumesol, par exemple.
Мы используем сливочное и растительное масло везде: мы готовим на нём еду, делаем с ним бутерброды, добавляем в муку, чтобы приготовить тесто, делаем крем. Жирная масса, которая получается путём взбивания сливок коровьего молока, называется сливочным маслом. Жирная жидкость растительного происхождения – это растительное масло, например подсолнечное.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: