Роберт Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

Тут можно читать онлайн Роберт Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0752-8
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde краткое содержание

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde - описание и краткое содержание, автор Роберт Стивенсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Популярная повесть Р. Л. Стивенсона (1850–1894) адаптирована в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Стивенсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“And now(а теперь) ,” said the other(повторил мистер Хайд) , “how did you know me(как же вы меня узнали) ?”

“By description(по описанию) ,” was the reply(последовал ответ).

“Whose description(чьему описанию = кто вам меня описал) ?”

“We have common friends(у нас есть общие друзья) ,” said Mr. Utterson.

“Common friends(общие друзья) !” echoed Mr. Hyde, a little hoarsely(повторил /за ним/ мистер Хайд, немного хрипло) . “Who are they(кто же они) ?”

“Jekyll, for instance(Джекил, например) ,” said the lawyer.

Yes returned Mr Hyde it is as well we have met and à propos you should - фото 94

картинка 95”Yes,” returned Mr. Hyde, “it is as well we have met; and à propos, you should have my address.” And he gave a number of a street in Soho.

“Good God!” thought Mr. Utterson, “can he, too, have been thinking of the will?” But he kept his feelings to himself, and only grunted in acknowledgment of the address.

“And now,” said the other, “how did you know me?”

“By description,” was the reply.

“Whose description?”

“We have common friends,” said Mr. Utterson.

“Common friends!” echoed Mr. Hyde, a little hoarsely. “Who are they?”

“He never told you(он вам ничего подобного не говорил) ,” cried Mr. Hyde, with a flush of anger(воскликнул мистер Хайд, в порыве гнева; flush – внезапный прилив /воды/; порыв, прилив /чувство/ ) . “I did not think you would have lied(я не думал, что вы солжете) .”

“Come(ну же) ,” said Mr. Utterson, “that is not fitting language(выбирайте выражения: «это неподходящие выражения»; language – язык; характер языка, стиль, слог ) .”

The other snarled aloud into a savage laugh(мистер Хайд разъяренно расхохотался; to snarl – рычать /о животном/; брюзжать, огрызаться; savage – дикий; разг. взбешенный, разъяренный ) ; and the next moment, with extraordinary quickness(и в следующее же мгновение, с необычайной быстротой) , he had unlocked the door and disappeared into the house(он отпер дверь и исчез /за ней/ в доме).

Jekyll for instance said the lawyer He never told you cried Mr Hyde - фото 96

картинка 97”Jekyll, for instance,” said the lawyer.

“He never told you,” cried Mr. Hyde, with a flush of anger. “I did not think you would have lied.”

“Come,” said Mr. Utterson, “that is not fitting language.”

The other snarled aloud into a savage laugh; and the next moment, with extraordinary quickness, he had unlocked the door and disappeared into the house.

The lawyer stood awhile when Mr. Hyde had left him(нотариус некоторое время постоял, когда его оставил мистер Хайд; to leave – покидать, оставлять ) , the picture of disquietude(олицетворение обеспокоенности = весь его внешний вид выражал обеспокоенность; picture – картина, рисунок; воплощение, олицетворение; quietude – покой, спокойствие; quiet – спокойный ) . Then he began slowly to mount the street, pausing every step or two(затем он начал медленно шагать по улице, останавливаясь через каждый шаг; to mount – подниматься, восходить ) , and putting his hand to his brow like a man in mental perplexity(и /то и дело/ поднося ладонь ко лбу, подобно человеку, находящемуся в /полнейшей/ растерянности; mental – умственный; мысленный; to perplex – смущать; запутывать; ставить в тупик, озадачивать ) . The problem he was thus debating as he walked(проблема, над которой он таким образом размышлял, пока шел; thus – так, таким образом; to debate – обсуждать; обдумывать, размышлять ) was one of a class that is rarely solved(была из разряда тех проблем, которые разрешаются очень редко).

The lawyer stood awhile when Mr Hyde had left him the picture of disquietude - фото 98

картинка 99The lawyer stood awhile when Mr. Hyde had left him, the picture of disquietude. Then he began slowly to mount the street, pausing every step or two, and putting his hand to his brow like a man in mental perplexity. The problem he was thus debating as he walked was one of a class that is rarely solved.

Mr. Hyde was pale and dwarfish(мистер Хайд был бледным и низкорослым; dwarf – гном ) ; he gave an impression of deformity without any namable malformation(он производил впечатление уродства, при том, что у него не было ни одного телесного недостатка, который можно было бы назвать; malformation – неправильное образование, формирование; порок развития; уродство ) , he had a displeasing smile(у него была неприятная улыбка) , he had borne himself to the lawyer with a sort of murderous mixture of timidity and boldness(с нотариусом он вел себя с какой-то убийственной смесью робости и наглости; to bear – переносить; держаться, вести себя; timid – робкий; застенчивый; bold – храбрый; наглый, дерзкий ) , and he spoke with a husky, whispering and somewhat broken voice(и говорил он каким-то сиплым, шепчущим и несколько прерывистым голосом; broken – сломанный; несвязный /о речи/, прерывистый /о голосе/ ) , – all these were points against him(все это говорило против него; point – точка; пункт, момент, очко ) ; but not all of these together could explain the hitherto unknown disgust(но даже все это вместе взятое не могло объяснить того неведомого до сих пор = прежде омерзения) , loathing and fear with which Mr. Utterson regarded him(отвращения и страха, с которыми мистер Аттерсон смотрел на него; to regard smth., smb. – внимательно смотреть на что-либо, кого-либо, разглядывать что-либо; кого-либо; расценивать, рассматривать ).

Mr Hyde was pale and dwarfish he gave an impression of deformity without any - фото 100

картинка 101Mr. Hyde was pale and dwarfish; he gave an impression of deformity without any namable malformation, he had a displeasing smile, he had borne himself to the lawyer with a sort of murderous mixture of timidity and boldness, and he spoke with a husky, whispering and somewhat broken voice, – all these were points against him; but not all of these together could explain the hitherto unknown disgust, loathing and fear with which Mr. Utterson regarded him.

“There must be something else(здесь, должно быть, что-то еще = тут кроется что-то другое) ,” said the perplexed gentleman(сказал недоумевающий джентльмен) . “There is something more, if I could find a name for it(здесь что-то большее, если бы я только мог подобрать этому название = но я не знаю, как это определить) . God bless me, the man seems hardly human(Господи помилуй: «благослови меня» = Боже мой , да он едва ли похож на человека; to bless – благословлять ) ! Something troglodytic, shall we say(/похож, скорее/ на какого-то пещерного /человека/; troglodyte – троглодит, пещерный человек ) ? or can it be the old story of Dr. Fell(или может ли это быть старая история /необъяснимой антипатии/: «доктора Фелла» /имя декана колледжа Christ Church в Оксфорде /в XVII веке/, ставшее нарицательным, обозначающим антипатичного человека/ ) ? or is it the mere radiance of a foul soul that thus transpires through(а может быть, это всего лишь излучение мерзкой души так просачивается наружу; radiance – излучение, сияние; to transpire – просачиваться; становиться известным; обнаруживаться ) , and transfigures its clay continent(и преображает свою плотскую оболочку; clay – глина; человеческое тело ) ? The last, I think(так и есть, полагаю: «последний /вариант/, я думаю») ; for, O my poor old Harry Jekyll(потому что, о, мой бедный старый друг Гарри Джекил) , if ever I read Satan’s signature upon a face(если я когда-либо и видел печать сатаны на лице человека; to read – читать; signature – собственноручная подпись; to sign – подписывать /документ/ ) , it is on that of your new friend(то именно на лице твоего нового друга) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Стивенсон читать все книги автора по порядку

Роберт Стивенсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, автор: Роберт Стивенсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x