Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
- Название:Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-0717-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Смит - Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True краткое содержание
Серия «Английский XXI века», включающая в себя новейшие произведения англоязычной литературы, является неоценимым подспорьем в изучении «живого» современного английского языка.
Проникнутые ироничным юмором замечательные рассказы Джона М. У. Смита – небольшие зарисовки из сегодняшней жизни с героями, зачастую попадающими в нелепые или забавные ситуации, и широкой гаммой человеческих переживаний – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка.
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой / John W. Smith. Too Good To Be True - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
As her sister began to thank her for the favour(когда сестра начала благодарить ее за услугу) Jenny wiped her cheeks dry(Дженни вытерла щеки насухо) , unaware that tears had mingled with the rain(не заметив, как слезы смешались с дождем; unaware – незнающий, неведающий ).

As her sister began to thank her for the favour Jenny wiped her cheeks dry, unaware that tears had mingled with the rain.
Over the Top
(Перебор [25])
Anthea’s mind was made up(Антея решилась; mind – разум; ум; to make up one’s mind – принять решение, решиться ) . She was going to cheat on Sam(она изменит Сэму) . Just this once, mind(всего один раз, да; to mind – следить, обращать внимание; разг. – используется для усиления предыдущего высказывания ) . She reckoned he deserved it(она думала, что он этого заслуживает; to reckon – считать, вычислять; полагать, рассматривать, считать, придерживаться мнения ).

Anthea’s mind was made up. She was going to cheat on Sam. Just this once, mind. She reckoned he deserved it.
Moments ago Anthea had padded barefoot downstairs(/несколько/ мгновений назад Антея быстро спустилась босиком вниз; pad – подушечка; to pad – семенить, идти быстрой и легкой походкой ) where Sam was finishing his breakfast(где Сэм заканчивал свой завтрак).
‘Good morning, love(доброе утро, милый; love – любовь; предмет любви; милый, милая ) . Do you know what day it is(ты знаешь, какой сегодня день) ?’ she had greeted(поздоровалась она).

Moments ago Anthea had padded barefoot downstairs where Sam was finishing his breakfast.
‘Good morning, love. Do you know what day it is?’ she had greeted.
Frowning(нахмурившись) , Sam had torn himself from the pictures of leggy blondes in his morning paper(Сэм оторвался: «оторвал себя» от фотографий длинноногих блондинок в утренней газете; to tear ).
‘It’s Thursday, isn’t it(четверг, так ведь) ?’ he replied(ответил он) . Slurping the dregs from his tea mug(отхлебнув остатки /чая/ из своей чайной кружки) he had added(он добавил) , ‘I’m off now, love(я ухожу сейчас, милая) . It’s my darts evening tonight(сегодня вечер, когда я играю в дартс: «мой вечер дартс»; tonight – сегодня вечером; dart – дротик ) . Thanks for reminding me(спасибо, что напомнила мне) .’

Frowning, Sam had torn himself from the pictures of leggy blondes in his morning paper.
‘It’s Thursday, isn’t it?’ he replied. Slurping the dregs from his tea mug he had added, ‘I’m off now, love. It’s my darts evening tonight. Thanks for reminding me.’
‘The plonker’s forgotten my birthday(этот идиот забыл мой день рождения; to forget ) ,’ wailed Anthea(взвыла/простонала Антея; to wail – выть, стонать ) as the door slammed behind Sam(когда за Сэмом захлопнулась дверь).
‘Comes a time when they take you for granted(наступает время, когда они воспринимают тебя, как должное) . It’s a woman’s lot(такова женская доля; lot – жребий; участь, доля, судьба ) ,’ Anthea’s mum always said(всегда говорила мама Антеи).

‘The plonker’s forgotten my birthday,’ wailed Anthea as the door slammed behind Sam.
‘Comes a time when they take you for granted. It’s a woman’s lot,’ Anthea’s mum always said.
‘Well, times have changed, Mum(ну, времена изменились, мама) . Nowadays us women don’t stand for that(в наши дни мы, женщины, такого не потерпим) ,’ Anthea had told the empty kitchen(сказала Антея пустой кухне).

‘Well, times have changed, Mum. Nowadays us women don’t stand for that,’ Anthea had told the empty kitchen.
She looked through a window(она посмотрела в окно) . Sam was walking down the road(Сэм шел вниз по дороге) to catch his bus(чтобы сесть на свой автобус; to catch – ловить ) . Anthea’s eyes narrowed(глаза Антеи сузились) . Wait a minute(минуточку) … there is something wrong(что-то здесь не так) , she thought uneasily(тревожно подумала она) . Sam didn’t look right somehow(Сэм выглядел как-то неправильно) . Only Anthea just couldn’t put a finger on it(только Андреа никак не могла понять, почему [26]) . Oh, forget it(о, забудь об этом) , she told herself(сказала она себе) . Nothing was going to spoil her beautiful day(ничто не испортит ее прекрасный день).

She looked through a window. Sam was walking down the road to catch his bus. Anthea’s eyes narrowed. Wait a minute… there is something wrong, she thought uneasily. Sam didn’t look right somehow. Only Anthea just couldn’t put a finger on it. Oh, forget it, she told herself. Nothing was going to spoil her beautiful day.
‘Guess what(угадай что) ? Sam’s forgotten my birthday(Сэм забыл о моем дне рождения; to forget ) ,’ Anthea complained to her neighbour Jackie(пожаловалась Антея своей соседке Джекки) as they waited for the bus to work(когда они ждали автобус на работу).
‘He must have got something on his mind(у него наверняка есть что-то на уме) ,’ Jackie suggested(предположила Джекки) . Yes, like the busty women in his newspaper(да, вроде женщин с большим бюстом в газете) ! thought Anthea(подумала Антея).

‘Guess what? Sam’s forgotten my birthday,’ Anthea complained to her neighbour Jackie as they waited for the bus to work.
‘He must have got something on his mind,’ Jackie suggested. Yes, like the busty women in his newspaper! thought Anthea.
‘Anthea says Sam’s forgotten her birthday(Антея говорит, Сэм забыл про ее день рождения; to forget ) ,’ smirked Jackie(ухмыльнулась Джекки) when Wendy joined them(когда Венди присоединилась к ним).
Wendy grinned(Венди усмехнулась) as if she relished this news(как будто наслаждаясь этой новостью; relish – /приятный/ вкус, привкус, запах; приправа, пряность; to relish – получать удовольствие, наслаждаться ).
‘These things happen(такие вещи случаются) ,’ she muttered without much sympathy(пробормотала она без особого сочувствия).

‘Anthea says Sam’s forgotten her birthday,’ smirked Jackie when Wendy joined them.
Wendy grinned as if she relished this news.
‘These things happen,’ she muttered without much sympathy.
Fighting back the urge to give her pals a black-eye each(борясь с желанием дать каждой из своих подруг в глаз; urge – побуждение, порыв, сильное желание; black-eye – синяк под глазом, подбитый глаз ) , Anthea said carefully(Антея осторожно сказала) , ‘I was hoping that the three of us could go out for a drink this evening(я надеялась, что мы втроем могли бы куда-нибудь сходить выпить сегодня вечером) . I’m having my hair done(у меня сегодня парикмахерская: «мне сделают мои волосы») , but I’ll be home by 6 pm(но я буду дома к 6 вечера) .’
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: