Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher

Тут можно читать онлайн Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-35-8
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эдгар По - Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher краткое содержание

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher - описание и краткое содержание, автор Эдгар По, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В предлагаемый сборник вошли мистические новеллы Эдгара Аллана По (1809–1849), повествующие о самых темных и загадочных сторонах человеческой натуры. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эдгар По
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Stupefied with terror the young nobleman tottered to the door As he threw it - фото 159

картинка 160Stupefied with terror, the young nobleman tottered to the door. As he threw it open, a flash of red light, streaming far into the chamber, flung his shadow with a clear outline against the quivering tapestry, and he shuddered to perceive that shadow – as he staggered awhile upon the threshold – assuming the exact position, and precisely filling up the contour, of the relentless and triumphant murderer of the Saracen Berlifitzing.

To lighten the depression of his spirits(чтобы облегчить свой упадок духа) , the Baron hurried into the open air(барон поспешил на открытый воздух) . At the principal gate of the palace he encountered three equerries(у главных ворот дворца он встретил троих конюших) . With much difficulty(с большим трудом) , and at the imminent peril of their lives(и с угрозой для своей жизни: «жизней»; imminent – надвигающийся, неминуемый ) , they were restraining the convulsive plunges of a gigantic and fiery-colored horse(они сдерживали судорожные броски огромного, огненного цвета коня).

To lighten the depression of his spirits the Baron hurried into the open air - фото 161

картинка 162To lighten the depression of his spirits, the Baron hurried into the open air. At the principal gate of the palace he encountered three equerries. With much difficulty, and at the imminent peril of their lives, they were restraining the convulsive plunges of a gigantic and fiery-colored horse.

“Whose horse(чей конь) ? Where did you get him(где вы взяли его) ?” demanded the youth, in a querulous and husky tone of voice(спросил юноша недовольным и сиплым голосом; tone – тон, звук ) , as he became instantly aware(так как он мгновенно понял: «стал знающим»; aware – знающий ) that the mysterious steed in the tapestried chamber was the very counterpart of the furious animal before his eyes(что таинственный конь в гобеленной комнате был сущим двойником яростного животного перед его глазами).

Whose horse Where did you get him demanded the youth in a querulous and - фото 163

картинка 164“Whose horse? Where did you get him?” demanded the youth, in a querulous and husky tone of voice, as he became instantly aware that the mysterious steed in the tapestried chamber was the very counterpart of the furious animal before his eyes.

“He is your own property, sire,” replied one of the equerries(он – ваша собственность, сир, – ответил один из конюших) , “at least he is claimed by no other owner(по крайней мере, на него не претендует никакой другой владелец; to claim – заявлять, претендовать ) . We caught him flying(мы поймали его, летящего = несущегося) , all smoking and foaming with rage(всего дымящегося и исходящего пеной от ярости) , from the burning stables of the Castle Berlifitzing(из горящих конюшен замка Берлифитцинг).

He is your own property sire replied one of the equerries at least he is - фото 165

картинка 166“He is your own property, sire,” replied one of the equerries, “at least he is claimed by no other owner. We caught him flying, all smoking and foaming with rage, from the burning stables of the Castle Berlifitzing.

Supposing him to have belonged to the old Count’s stud of foreign horses(предположив, что он принадлежал к заводу иностранных лошадей старого графа; count – граф ) , we led him back as an estray(мы привели его назад = к нам домой как бродячее животное; to lead ) . But the grooms there disclaim any title to the creature(но конюхи там отказываются от какого-либо права на это животное) ; which is strange(чтó странно) , since he bears evident marks(так как он носит = имеет явные следы) of having made a narrow escape from the flames(того, что еле спасся из пламени; escape – побег, спасение; to make an escape – совершить побег, спастись; narrow – узкий; a narrow escape – побег, который еле удалось совершить ).

Supposing him to have belonged to the old Counts stud of foreign horses we - фото 167

картинка 168Supposing him to have belonged to the old Count’s stud of foreign horses, we led him back as an estray. But the grooms there disclaim any title to the creature; which is strange, since he bears evident marks of having made a narrow escape from the flames.

“The letters W. V. B. are also branded very distinctly on his forehead,” interrupted a second equerry(буквы W. V. B. также выжжены совершенно ясно на его лбу = клеймо поставлено , прервал второй конюший) , “I supposed them, of course, to be the initials of Wilhelm von Berlifitzing(я предположил, конечно, что они – инициалы Вильгельма фон Берлифитцинга) – but all at the castle are positive(но все в замке абсолютно уверены) in denying any knowledge of the horse(в отрицании какого-либо знания об этом коне = отрицая, что знают этого коня) .”

The letters W V B are also branded very distinctly on his forehead - фото 169

картинка 170“The letters W. V. B. are also branded very distinctly on his forehead,” interrupted a second equerry, “I supposed them, of course, to be the initials of Wilhelm von Berlifitzing – but all at the castle are positive in denying any knowledge of the horse.”

“Extremely singular!” said the young Baron, with a musing air(крайне необычайно! – сказал юный барон с задумчивым видом) , and apparently unconscious of the meaning of his words(и очевидно не сознающий значения своих слов) . “He is, as you say, a remarkable horse – a prodigious horse(он, как вы говорите, замечательный конь – чудесный конь) ! although, as you very justly observe, of a suspicious and untractable character(хотя, как вы очень справедливо отмечаете, – подозрительного и неподатливого характера) , let him be mine, however,” he added, after a pause(пусть он будет моим, тем не менее, – прибавил он после некоторого молчания: «паузы») , “perhaps a rider like Frederick of Metzengerstein, may tame even the devil from the stables of Berlifitzing(возможно, такой наездник, как Фредерик Метценгерштейн, может укротить даже дьявола из конюшен Берлифитцинга) .”

Extremely singular said the young Baron with a musing air and apparently - фото 171

картинка 172“Extremely singular!” said the young Baron, with a musing air, and apparently unconscious of the meaning of his words. “He is, as you say, a remarkable horse – a prodigious horse! although, as you very justly observe, of a suspicious and untractable character, let him be mine, however,” he added, after a pause, “perhaps a rider like Frederick of Metzengerstein, may tame even the devil from the stables of Berlifitzing.”

“You are mistaken, my lord(вы ошибаетесь, милорд) ; the horse, as I think we mentioned, is not from the stables of the Count(этот конь, как, я думаю, мы отметили, – не из конюшен графа) . If such had been the case(если бы дело обстояло так: «если бы таким было дело») , we know our duty better than to bring him into the presence of a noble of your family(мы знаем наш долг лучше, чем приводить… = мы знаем свой долг и не стали бы приводить его к какому-либо дворянину из вашей семьи; presence – присутствие, общество какого-либо человека ) .”

You are mistaken my lord the horse as I think we mentioned is not from the - фото 173

картинка 174“You are mistaken, my lord; the horse, as I think we mentioned, is not from the stables of the Count. If such had been the case, we know our duty better than to bring him into the presence of a noble of your family.”

“True!” observed the Baron, dryly(верно! – заметил барон сухо) , and at that instant a page of the bedchamber came from the palace(а в этот момент паж из спальни прибежал из дворца) with a heightened color, and a precipitate step(раскрасневшийся: «с уярченным цветом» и стремительным шагом; to heighten – повышать, усиливать, делать цвет ярче ) . He whispered into his master’s ear an account(он прошептал своему господину на ухо рассказ) of the sudden disappearance of a small portion of the tapestry(о внезапном исчезновении маленького кусочка гобелена) , in an apartment which he designated(в покое, который он указал) ; entering, at the same time, into particulars of a minute and circumstantial character(вдаваясь в то же время в частности мельчайшего и обстоятельного характера) ; but from the low tone of voice in which these latter were communicated(но из тихого звука голоса, которым эти последние = детали были сообщены) , nothing escaped to gratify the excited curiosity of the equerries(ничто не убежало = не было слышно , чтобы удовлетворить возбужденное любопытство конюших).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдгар По читать все книги автора по порядку

Эдгар По - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher, автор: Эдгар По. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x