Наталья Муриан - Итальянский «с нуля»
- Название:Итальянский «с нуля»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Восточная книга
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-95-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Муриан - Итальянский «с нуля» краткое содержание
Вы держите в руках учебник, который может стать самоучителем, пособием для вводного курса или грамматическим справочником.
Книга состоит из вводного и 7 тематических уроков («Очень приятно!», «Приезд в Милан», «Прогулка по городу», «Делать покупки», «На ужине у друзей», «Кем ты работаешь?», «Свободное время», «Наконец-то каникулы!»), включающих небольшие лексические «дополнения» (например, «Который час?» или выражения долженствования) и упражнения на закрепление лексики. Уроки объединяются «сквозными» персонажами.
Вторая часть книги является грамматическим справочником и сборником упражнений. В справочнике изложены основные темы грамматики, в том числе те, которые не рассматриваются во вводном курсе. После каждой темы вы найдете одно-два упражнения на закрепление (в конце справочника находятся «ключи» с ответами к упражнениям). Справочником можно пользоваться и вне зависимости от первой части книги, на следующих этапах обучения.
Мы надеемся, что читатель не только освоит азы одного из самых красивых и стройных языков мира, но и — кто знает? — возможно, сам захочет побывать в одном из мест, о которых рассказывают герои наших небольших историй.
Итальянский «с нуля» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
dovere ( dovrò ) traslocare— быть должным переехать
potere ( potrò ) fare in tempo— смочь успеть
sapere ( saprò ) guidare la macchina— уметь водить машину
vedere ( vedrò ) il risultato— видеть результат
vivere ( vivrò ) in campagna— жить в деревне
Короткие глаголы на — ARE не меняют А на Е :
stare ( starò ) tranquillo— быть спокойным
dare ( darò ) i soldi— давать деньги
fare ( farò ) una sorpresa— сделать сюрприз
Наконец, есть глаголы, в основе futuro у которых удваивается R:
volere ( vorrò ) sposarsi— хотеть жениться
rimanere ( rimarrò ) in biblioteca— остаться в библиотеке
bere ( berrò ) troppo spumante— выпить слишком много шампанского
venire ( verrò ) a casa presto— вернуться домой рано
tradurre ( tradurrò ) un articolo— перевести статью
tenere ( terrò ) la parola— сдержать слово
1. Мы уедем пятнадцатого июля.
2. Я совершу (сделаю) прогулку сегодня вечером.
3. Им придется (они будут должны) объяснить всё твоей маме.
4. Когда ты приедешь?
5. Если вы увидите Андреа, вы его пригласите на вечеринку?
FUTURO ANTERIORE
Предбудущее время
Итальянцы очень внимательно относятся к логической последовательности, в которой происходят события. В русском языке будущее время только одно, в итальянском есть еще одно время — для событий, которые совершатся додругих событий в будущем. Обратите внимание, что время — составное (вспомогательный глагол в futuro semplice , выбор и согласование причастий согласно общему правилу — см. разделы Passato prossimo и Trapassato prossimo ), то есть событие в любом случае завершилось и его следствием (или же просто связано с ним) стало другое событие:
Ti telefonerò appena sarò arrivata .
Я позвоню тебе, как только приеду (сначала приеду, потом позвоню).
Quando avrai finito andremo a mangiare insieme.
Когда ты закончишь (сначала), пойдем перекусим вместе.
Alle tre avrò incontrato Michele e alle quattro saremo da te.
В три я уже встречусь с Микеле, и в четыре мы будем у тебя.
1. Mi (tu ringraziare) quando (tu capire) perché ho fatto così.
2. Appena (voi ricevere) il risultato ce lo (comunicare)?
3. (noi rimanere) a casa domani se (finire) il lavoro entro stasera.
4. Ci (loro mandare) i soldi quando gli (noi consegnare) i documenti.
5. (tu andare) dagli amici quando (lavare) i piatti.
TRAPASSATO PROSSIMO
Предпрошедшее законченное время
Как нетрудно догадаться из названия, это время обозначает действие, завершившееся до других действий в прошлом. Из чего логично следует, что это время — составное, а вспомогательный глагол будет в imperfetto .
Обратите внимание, вспомогательный глагол всегда стоит в том времени, которому предшествует само составное время. Так, futuro anteriore предшествует futuro , а значит, образуется с помощью вспомогательного глагола в futuro и причастия (Ti telefonerò appena sarò arrivata. Я тебе позвоню, как только приеду ).
Passato prossimo предшествует presente и образуется с помощью вспомогательного глагола в presente и причастия (Ti giuro che non ci sono andato. Клянусь тебе (сейчас), что я туда не ходил (раньше).)
Соответственно, trapassato prossimo предшествует imperfetto , а следовательно, образуется с помощью вспомогательного глагола в imperfetto и причастия (Non poteva guidare perché avevabevuto due bicchieri di whiski. Он не мог вести машину (тогда), потому что выпил два стакана виски (перед этим)).
Несмотря на кажущуюся запутанность составных времен, эта система очень логична. В повседневной жизни итальянцы постоянно используют и trapassato prossimo , и futuro anteriore . Чего я и вам от всей души желаю, ведь эти времена очень хорошо отражают итальянскую манеру мышления.
1. Quando siamo arrivati all’aeroporto l’aereo (partire) già.
2. Guardavano il film che gli (consigliare) gli amici.
3. Ho speso tutto che tu mi (mandare).
4. Anna (prenotare) il biglietto molto in anticipo perciò ha pagato pochissimo.
5. Rileggi spesso i libri che (leggere) prima?
1. (io dimenticare) il passaporto a casa, ma lo (scoprire) solo al controllo passaporti, quindi (essere) già troppo tardi per andare a prenderlo.
2. Ma non (tu capire) perché Maria non (venire)? Non (volere) vederti dopo tutto quello che tu le (dire)!
3. Ogni estate mio fratello ed io (passare) le vacanze a casa dei nonni che la (comprare) tanti anni fa.
4. Non (voi mangiare) quello che io vi (preparare)! (io essere) così stanca!
5. All’inaugurazione della mostra ci (essere) tanta gente, ma nessuno (vedere) il pittore che però (promettere) di venire.
COMPARATIVI
Степени сравнения
Сравнения в итальянском языке оформляются с помощью слов più (больше, более), quanto (настолько же) и meno (меньше, менее), а также предлога di и союза che (оба на русский будут переводиться словом «чем»). Если мы сравниваем два объекта, то используется предлог di :
Il cane è più grande del gatto.
Собака больше кошки.
Roma è bella quanto Parigi.
Рим настолько же красив, как Париж.
Anna è meno simpatica di Luisa.
Анна менее симпатична, чем Луиза.
Если же мы сравниваем два свойства одного объекта или два действия, выполняемых одним субъектом, то используется союз che :
La torta è più bella che buona.
Торт более красивый, чем вкусный.
Mi piace leggere quanto scrivere.
Мне настолько же нравится читать, как писать.
1. Город больше деревни.
2. Ей больше нравится кататься на лыжах, чем ходить в театр.
3. Мальчики читают столько же, сколько девочки.
4. Шоколадное мороженое менее вкусное, чем ванильное.
5. «Ламборгини» — машина скорее (более) дорогая, чем красивая.
SUPERLATIVO
Превосходная степень сравнения
Если при обычном сравнении достаточно слов più (больше, более) и meno (меньше, менее), то для превосходной степени к ним нужно добавить определенный артикль соответствующего рода и числа. Обратите внимание, что из-за типичного для итальянского языка порядка слов в предложении (прилагательные после существительных) артикль и остальная часть превосходной степени «разнесены» по разные стороны существительного:
Il pilota meno veloce.
Наименее быстрый пилот (гонщик).
La ragazza più giovane.
Самая молодая девушка.
I fiori più costosi.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: