LibKing » Книги » foreign_language » Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Quando ele chegar eu saio(когда он придет, я уйду: «ухожу»)!

Joãozinho está visitando o Museu do Ipiranga, quando um guarda reclama:

– Não pode sentar aí, moleque! É a cadeira do Dom Pedro!

– Quando ele chegar eu saio!

2 . Irritado com seus alunos, o professor lançа um desafio(раздраженный своими учениками, учитель бросает вызов) :

– Aquele que se julgar burro, faça o favor de ficar de pé(тот, кто считает себя глупым, сделай одолжение встать; julgar – судить, полагать, считать; ficar – находиться, пребывать, оставаться; de pé – стоя )!

Todo mundo continuou sentado(все продолжили сидя = продолжали сидеть; todo mundo – весь мир; все /устойчивое выражение/ ) . Alguns minutos depois, Joãozinho se levanta(несколько минут спустя Жоаозинью поднимается).

– Quer dizer que você se julga burro(хочешь сказать, что ты считаешь себя глупым) ? – perguntа o professor, indignado(спрашивает учитель, возмущенный).

– Bem, para dizer a verdade, não(ну: «хорошо», честно говоря: «чтобы сказать правду», нет) ! Mas fiquei com pena de ver o senhor aí, em pé, sozinho(но /мне/ было жалко видеть Вас здесь одного стоящим; sozinho – один, одинокий; единственный; aqui – тут, здесь /ближе к говорящему/; aí – тут, здесь /ближе к собеседнику/; ali – там /далеко, в пределах видимости/; lá – там /далеко, за пределами видимости/ )…

Irritado com seus alunos, o professor lançа um desafio:

– Aquele que se julgar burro, faça o favor de ficar de pé!

Todo mundo continuou sentado. Alguns minutos depois, Joãozinho se levanta.

– Quer dizer que você se julga burro? – perguntа o professor, indignado.

– Bem, para dizer a verdade, não! Mas fiquei com pena de ver o senhor aí, em pé, sozinhо…

3 . A professora escorrega e leva o maior tombo na sala de aula(учительница поскальзывается и сильно падает: «переносит = получает сильнейший удар» в классе: «классном зале»; levar – носить; переносить; aula, f – аудитория; классная комната, класс; урок; лекция ) . Na queda, o seu vestido sobe-lhe até a cabeça(во время падения ее платье поднимается до головы = выше головы) . Ela levanta-se imediatamente, ajeita-se, e interroga os alunos(она поднимается немедленно, поправляется и допрашивает учеников; ajeitar – приводить в порядок ) :

– Luisinho, o que você viu(Луизинью /уменьшительное от Luís/, что ты видел)?

– Seu joelho, professora(Ваше колено, учительница).

– Uma semana de suspensão(неделя приостановления /занятий/; suspensão, f – висение; подвешивание; временное запрещение; прекращение ) ! E você, Carlinhos(а ты, Карлиньюс / уменьшительное от Carlos/ )?

– Suas coxas, professora(Ваши бедра, учительница).

– Um mês de suspensão(месяц приостановления) ! E você, Joãozinho(а ты, Жоаозинью)?

Joãozinho pega os cadernos e vai saindo da sala(Жоаозинью берет тетради и уходит из класса; sair – выходить, уходить ) :

– Bom, galera, até o ano que vem(ну: «хорошо», ребята, до следующего года: «до года, что придет»; galera, f – галера; сленг. компания, приятели; vir – приходить; прибывать )…

A professora escorrega e leva o maior tombo na sala de aula. Na queda, o seu vestido sobe-lhe até a cabeça. Ela levanta-se imediatamente, ajeita-se, e interroga os alunos:

– Luisinho, o que você viu?

– Seu joelho, professora.

– Uma semana de suspensão! E você, Carlinhos?

– Suas coxas, professora.

– Um mês de suspensão! E você, Joãozinho?

Joãozinho pega os cadernos e vai saindo da sala:

– Bom, galera, até o ano que vem…

4 . Joãozinho estava estudando geografia(Жоаозинью учил географию) . Sua mãe chegou e perguntou(его мать подошла: «пришла» и спросила) :

– O que está fazendo, filho(что делаешь, сын)?

Ele responde(он отвечает) :

– Estudando para a prova de geografia(учусь = готовлюсь к экзамену по географии).

– Bom, onde fica a Inglaterra(хорошо, где находится Англия)?

– Na página 97(на странице 97)!

Joãozinho estava estudando geografia. Sua mãe chegou e perguntou:

– O que está fazendo, filho?

Ele responde:

– Estudando para a provia de geografia.

– Bom, onde fica a Inglaterra?

– Na página 97!

5 . A certa altura da aula, a professora de português ouve um zum-zum-zum no fundo da classe e dispara(вдруг на уроке, учительница португальского слышит шум в глубине класса и кричит; altura – высота; a certa altura – вдруг, в конце концов; disparar – стрелять, кричать ) :

– Joãozinho, me diga dois pronomes(Жоаозинью, скажи = назови мне два местоимения)!

– Quem? Eu?(кто? я?) – diz ele, levantando-se(говорит он, поднимаясь).

– Muito bem(хорошо) ! Pode sentar(можешь садиться)!

A certa altura da aula, a professora de português ouve um zum-zum-zum no fundo da classe e dispara:

– Joãozinho, me diga dois pronomes!

– Quem? Eu? – diz ele, levantando-se.

– Muito bem! Pode sentar!

6 . Sabendo que Joãozinho não gosta de assuntos religiosos, a mãe se surpreende ao ver o filho ajoelhado no quarto, rezando(зная, что Жоаозинью не любит религиозные дела, мать удивляется, увидев сына, стоящего на коленях в комнате, молящегося; assunto, m – предмет, вопрос, дело; ajoelhar-se становиться на колени ).

– O que está fazendo, Joãozinho(что делаешь, Жоаозинью)?

– Pedindo para o Papai do Céu que o Rio Amazonas vá para a Bahia(прошу Боженьку: «Небесного Папу» чтобы Река Амазонас пошла = потекла в Баию /река Амазонас заканчивается в штате Пара /Pará/, около 2000 км от Баии/ ) , – responde o menino(отвечает мальчик).

– Mas por quê(но почему)?

– Porque foi isso que eu escrevi na prova de geografia(потому что это я написал на экзамене по географии; escrever )…

Sabendo que Joãozinho não gosta de assuntos religiosos, a mãe se surpreende ao ver o filho ajoelhado no quarto, rezando.

– O que está fazendo, Joãozinho?

– Pedindo para o Papai do Céu que o Rio Amazonas vá para a Bahia, – responde o menino.

– Mas por quê?

– Porque foi isso que eu escrevi na prova de geografia…

7 . O português na Estação Rodoviária no Brasil(португалец на автобусном вокзале в Бразилии; rodoviário – дорожный, шоссейный ) não sabia como pedir uma passagem(не знал, как купить: «просить» билет; saber – знать ) . Então resolveu observar como os brasileiros pediam(тогда решил посмотреть, как покупают бразильцы: «как бразильцы просили»; resolver – решать, решить; pedir – просить ) . O brasileiro em sua frente pede no caixa(бразилец впереди него просит /билет/ в кассе) :

– Aparecida, ida!(Апаресида /город в штате Сан-Паулу/ , в одну сторону; ida e volta – билет в две стороны, туда-обратно: «хождение /туда/ и возвращение» ).

Por sua vez, o portuga, agora confiante, pede(в свою очередь, португа, теперь уверенный /в себе/, просит; vez, f – раз, время; portuga – комичное название португальцев, данное им бразильцами ) :

– Ubatuba, uba(Убатуба /город в штате Сан-Паулу/, уба /у бразильцев существует стереотип, что португальцы – в прошлом их колонизаторы – глупы, это напоминает отношение русских к чукчам в анекдотах/ )!

O português na Estação Rodoviária no Brasil não sabia como pedir uma passagem. Então resolveu observar como os brasileiros pediam. O brasileiro em sua frente pede no caixa:

– Aparecida, ida!

Por sua vez, o portuga, agora confiante, pede:

– Ubatuba, uba!

8 . O português numa loja(португалец в магазине) :

– Me vê um bacalhau, faz favor(мне посмотри треску, сделай одолжение = дай мне треску, пожалуйста /существует стереотип, что португальцы очень любят треску/ ; ver – видеть, смотреть; fazer – делать, сделать; favor, m – покровительство; благосклонность, расположение; услуга, любезность, одолжение )!

O atendente pergunta(обслуживающий = продавец спрашивает; atender – уделять, оказывать внимание ) :

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img