LibKing » Книги » foreign_language » Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Eu sou Jesus! Eu sou Jesus(Я Иисус! Я Иисус)…

O seu amigo pergunta(его друг спрашивает) :

– O que há com você, cara(что с тобой, парень; cara, f – лицо, внешность, тип, субъект ) ?! Bebeu de novo(напился опять)?

O bebum diz(пьяница говорит) :

– Eu vou lhe mostrar que sou Jesus(я тебе покажу, что я Иисус)!

Entram no bar e o português dono do recinto grita(заходят в бар, и португалец, хозяин бара, кричит; recinto, m – часовня, огороженная территория ) :

– Ai Jesus(ай Иисус = о Боже; Ai Jesus – типичное португальское выражение ) ! Tu de novo(опять ты)…

O bêbado sai na rua gritando:

– Eu sou Jesus! Eu sou Jesus…

O seu amigo pergunta:

– O que há com você, cara?! Bebeu de novo?

O bebum diz:

– Eu vou lhe mostrar que sou Jesus!

Entram no bar e o português dono do recinto grita:

– Ai Jesus! Tu de novo…

23 . O sujeito sai de um bar totalmente embriagado(человек выходит из бара совершенно пьяный) . Ele vai em direção ao carro e está tentando abrir a porta quando um guarda se aproxima e diz(он идет в сторону машины и пытается открыть дверь, когда = как вдруг полицейский подходит и говорит; aproximar-se – приближаться, подходить; próximo – близкий, соседний ) :

– O senhor bebeu demais(Вы слишком много выпили) . Não deveria fazer isso(не надо было делать этого) . Lembre-se de que todos os anos milhares de brasileiros morrem devido ao álcool(помните, что каждый год тысячи бразильцев умирают из-за алкоголя; lembrar-se – вспоминать; помнить; devido – должный, надлежащий; devido a – из-за, по причине, вследствие ).

– Isso é problema de vocês(это ваша проблема) ! Hic(ик) ! Eu sou português(я португалец)!

O sujeito sai de um bar totalmente embriagado. Ele vai em direção ao carro e está tentando abrir a porta quando um guarda se aproxima e diz:

– O senhor bebeu demais. Não deveria fazer isso. Lembre-se de que todos os anos milhares de brasileiros morrem devido ao álcool.

– Isso é problema de vocês! Hic! Eu sou português!

24 . Começa a música(начинается = заиграла музыка) . O bebum se levanta(пьяница поднимается) , trocando as pernas(еле переставляя ноги; trocar – менять; смешивать, путать ) . Dirige-se à uma pessoa de preto e pede(направляется к человеку в черном и просит) :

– Hic… madame me dá o prazer dessa dança(ик… мадам даст мне удовольствие этого танца = мадам будет так любезна потанцевать со мной)?

– Não, por três motivos(нет, по трем причинам) . Primeiro, o senhor está totalmente embriagado(во-первых: «первое», Вы совершенно пьяны) . Segundo, porque não se dança o Hino Nacional(во-вторых: «второе», под национальный гимн не танцуют) ! E terceiro, porque madame é a sua mãe(и в-третьих: «третье», потому что мадам – это твоя мать: «сам ты мадам») ! Eu sou o vigário desta paróquia(я викарий этого прихода)!!!

Começa a música. O bebum se levanta, trocando as pernas. Dirige-se à uma pessoa de preto e pede:

– Hic… madame me dá o prazer dessa dança?

– Não, por três motivos. Primeiro, o senhor está totalmente embriagado. Segundo, porque não se dança o Hino Nacional! E terceiro, porque madame é a sua mãe! Eu sou o vigário desta paróquia!!!

25 . Numa bela tarde de segunda-feira em Porto Seguro, deitado na rede, o baiano chama sua mãe(в один прекрасный понедельник / tarde = часть дня между полуднем и 18:00 / в Порту-Сегуру /Porto Seguro – город в штате Баия, первое место, куда приплыли португальцы в Бразилии/ , лежащий в гамаке баиянец зовет свою мать) :

– Ô mainha, você tem remédio para mordida de tartaruga aí, tem(эй, мамочка /выражение «mainha» характерно для Баии/ , у тебя там есть лекарство от укуса черепахи, есть)?

– Tem não(нет) ! Por quê(почему = зачем) ? A tartaruga te mordeu, foi(черепаха тебя укусила, да: «было»)?

– Mordeu ainda não… mas está vindo em minha direção(еще /не/ укусила, нет… но она ползет в мою сторону /существует стереотип, будто баиянцы ленивы/; direção, f – направление )…

Numa bela tarde de segunda-feira em Porto Seguro, deitado na rede, o baiano chama sua mãe:

– Ô mainha, você tem remédio para mordida de tartaruga aí, tem?

– Tem não! Por quê? A tartaruga te mordeu, foi?

– Mordeu ainda não… mas está vindo em minha direção…

26 . Chegando em Porto Seguro, Pedro Álvares Cabral foi ter com o cacique(прибыв в Порту-Сегуру, Педру Алвариш Кабрал /первый португальский мореплаватель, который доплыл до территории сегодняшней Бразилии/ пошел /поговорить/ к касику /индейскому вождю/) :

– Ora pois(ну что: «в таком случае») … Nativo desta terra tão bela(коренной житель такой прекрасной земли) … Como te chamas(как тебя зовут)?

– Índio chamar Bah(индеец звать Ба) ! – respondeu ele, rispidamente(ответил он резко; ríspido – резкий, неприятный для слуха; грубый ).

– Bah(Ба) ? – perguntou o português, surpreso(спросил португалец, удивленный; surpreender – застать, захватить врасплох; удивлять, изумлять, поражать ) . – Tudo bem, tudo bem(хорошо: «все хорошо») ! Preciso de um favor seu, senhor Bah(/я/ нуждаюсь в Вашем одолжении = Вашей помощи , господин Ба)!

– Bigodudo fala, Bah escuta(усач говорит, Ба слушает; bigode, m – усы )…

– Preciso da ajuda do senhor e de seus homens para ancorar nosso navio(мне нужна Ваша помощь и /помощь/ Ваших мужчин, чтобы бросить якорь нашего корабля; ancorar – бросать, отдавать якорь; стать на якорь; âncora, f – якорь ) . Em troca, chamaremos esta terra de “Bahfoi”, porque o senhor Bah foi nos ajudar(в обмен = за это , назовем эту землю «Бафой»: «Ба пошел», потому что Ба пошел нам помочь; foi /прош. cов./, инф.: ir – идти, пойти )!

– Ah, não, Bah não quer ir(Ах, нет, Ба не хочет идти) … Bah ter muita preguiça(Ба имеет много лени = Ба очень лень) … Melhor chamar a terra de Bahia(лучше назвать землю «Баия»: «Ба шел»; ia /прош. несов./ – шел, собирался; инф.: ir – идти, пойти )!

Chegando em Porto Seguro, Pedro Álvares Cabral foi ter com o cacique:

– Ora pois… Nativo desta terra tão bela… Como te chamas?

– Índio chamar Bah! – respondeu ele, rispidamente.

– Bah? – perguntou o português, surpreso. – Tudo bem, tudo bem! Preciso de um favor seu, senhor Bah!

– Bigodudo fala, Bah escuta…

– Preciso da ajuda do senhor e de seus homens para ancorar nosso navio. Em troca, chamaremos esta terra de “Bahfoi”, porque o senhor Bah foi nos ajudar!

– Ah, não, Bah não quer ir… Bah ter muita preguiça… Melhor chamar a terra de Bahia!

27 . Dois baianos conversam na rede estendida na sala(два баиянца разговаривают, /лежа/ в гамаке, развешенном в зале; rede, f – сеть, невод; браз. гамак; estender – расширять, распространять; расстилать; развешивать ) . Um deles pergunta(один из них спрашивает) :

– Oxente(блин; oxente – выражение, характерное для жителей штата Баия ) … Será que está chovendo(дождь, что ли, идет; chover – идти /о дожде/: chove, está chovendo – идет дождь )?

– Sei não, véi(не знаю, старик; véi – сокращение от «velho» – старый, старик; зд. в значении – друг, приятель )…

– Vá lá fora e dê uma olhada(иди туда наружу и глянь; olhada, f – взгляд )…

– Vá você(иди ты)…

– Eu não, estou muito cansado(я – нет, я очень устал: «уставший»)…

– Então chame o cachorro(тогда позови собаку; cachorro, m – щенок; браз. собака )…

– Chame você, oxe(позови сам, блин; oxe – короткая форма выражения «oxente» )…

– Totó! Totó(Тото /популярная кличка для собак/ )!

O cachorro entra na sala e fica entre os dois preguiçosos(собака входит в зал и стоит между двумя лентяями).

– E então(ну что; então – тогда, в это время )?

– Está chovendo não, véi(/не/ идет дождь, нет, старик) … O cão está sequinho(собака сухонькая = вся сухая; seco – сухой )…

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img