Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Tudo bem, meu amigo(все хорошо, мой друг) ! Vou te passar um medicamento(выпишу тебе лекарство) que vai deixar você novo(которое сделает тебя новым = как новеньким) . São cinquenta comprimidos(это пятьдесят таблеток) , um por dia(по одной в день).

– Mas doutor(но доктор) , só sei contar até dez nos dedos e mais nada(я только умею считать до десяти на пальцах, и больше ничего).

– Então você vai numa papelaria(тогда иди в магазин канцелярских товаров: «бумажную») , compra um caderno de cinquenta folhas(купи тетрадь с пятьюдесятью листами) . Para cada comprimido(для каждой таблетки) – arranque uma folha(вырывай один лист) . Quando o caderno acabar você já vai estar curado(когда тетрадь закончится, ты уже вылечишься: «будешь вылеченным») . A receita está aqui(вот рецепт).

– Obrigado doutor(спасибо, доктор) . Vou agora mesmo comprar o tal caderno(пойду прямо сейчас куплю тетрадь).

Saindo do prédio(выйдя из здания) , o caipira avistou uma papelaria(крестьянин увидел магазин канцелярских товаров) , entrou, a moça atendeu(вошел, девушка /подошла/ обслужить /его/).

– Eu preciso de um caderno de cinquenta folhas(мне нужна тетрадь с пятьюдесятью листами) , – diz ele(сказал он).

– É brochura(это брошюра; brochura, f – брошюра; жарг. отсутствие потенции /игра слов/) ? – perguntou a moça(спросила девушка).

– Ara… médico fofoqueiro(что ж такое, врач-сплетник; аra – междометие, обычно употребляемое крестьянами ) ! Já andou espalhando meu problema por aí(уже был: «прошел» тут, распространяя /сплетни/ о моей проблеме)…

O caipira entrou no consultório e meio sem jeito foi falando:

– Doutor, o negócio não sobe mais. Já tomei de tudo quanto foi chá de planta mas não sobe mais mesmo…

– Tudo bem, meu amigo! Vou te passar um medicamento que vai deixar você novo. São cinquenta comprimidos, um por dia.

– Mas doutor, só sei contar até dez nos dedos e mais nada.

– Então você vai numa papelaria, compra um caderno de cinquenta folhas. Para cada comprimido – arranque uma folha. Quando o caderno acabar você já vai estar curado. A receita está aqui.

– Obrigado doutor. Vou agora mesmo comprar o tal caderno.

Saindo do prédio, o caipira avistou uma papelaria, entrou, a moça atendeu.

– Eu preciso de um caderno de cinquenta folhas, – diz ele.

– É brochura? – perguntou a moça.

– Ara… médico fofoqueiro! Já andou espalhando meu problema por aí…

223 . Trabalhavam juntos três amigos(работали вместе три друга) : um italiano(итальянец) , um brasileiro(бразилец) e um português(и португалец) . Começaram a notar que o chefe saía mais cedo(стали замечать, что начальник уходит раньше) , até que certo dia eles resolvem sair logo depois do chefe(пока однажды они не решили уйти сразу после начальника) , para ter a tarde livre(чтобы иметь свободный вечер) . O brasileiro aproveitou e foi no boteco tomar umas cervejas(бразилец воспользовался случаем и пошел в паб выпить пива; aproveitar – использовать, пользоваться; употреблять с пользой; извлекать выгоду ) . O italiano foi para casa e preparou uma bela macarronada(итальянец пошел домой и приготовил прекрасные макароны) . O português foi para casa descansar(португалeц пошел домой отдохнуть) , ao chegar(придя) , abriu a porta do quarto bem devagar(открыл дверь очень медленно) e viu a sua mulher na cama com o chefe(и увидел свою жену в постели: «на кровати» с начальником)!

Mais do que depressa(очень: «более чем» быстро) , ele fechou a porta(он закрыл дверь) e saiu de fininho(и тихонько ушел) , decepcionado(разочарованный) . No dia seguinte(на следующий день) , os seus amigos resolveram repetir(его друзья решили повторить) , já que o chefe não tinha desconfiado de nada(раз начальник ни о чем не догадался; desconfiado – недоверчивый; подозрительный, мнительный ) , então foram chamar o português(тогда позвали португальца) , que respondeu(который ответил) :

– Não… Desta vez eu não vou(нет, на этот раз я не пойду)!

– Mas por quê(но почему) ? – perguntam os amigos, aflitos(спрашивают друзья, расстроенные: «страдающие»).

– Saibam que ontem eu cheguei em casa e quase fui pego pelo chefe(знайте, что вчера я пришел домой и чуть не был пойман начальником)!

Trabalhavam juntos três amigos: um italiano, um brasileiro e um português. Começaram a notar que o chefe saía mais cedo, até que certo dia eles resolvem sair logo depois do chefe, para ter a tarde livre. O brasileiro aproveitou e foi no boteco tomar umas cervejas. O italiano foi para casa e preparou uma bela macarronada. O português foi para casa descansar, ao chegar, abriu a porta do quarto bem devagar e viu a sua mulher na cama com o chefe!

Mais do que depressa, ele fechou a porta e saiu de fininho, decepcionado. No dia seguinte, os seus amigos resolveram repetir, já que o chefe não tinha desconfiado de nada, então foram chamar o português, que respondeu:

– Não… Desta vez eu não vou!

– Mas por quê? – perguntam os amigos, aflitos.

– Saibam que ontem eu cheguei em casa e quase fui pego pelo chefe!

224 . Uma senhora comprou um Mercedes 0 km(сеньора купила новый Мерседес: «Мерседес 0 км»).

O vendedor explicou-lhe(продавец объяснил ей) :

– Este carro dispõe de um rádio de tecnologia altamente sofisticada(эта машина располагает радио с высокими технологиями) . Para ativá-lo(чтобы включить его) , basta usar sua própria voz pedindo o gênero musical(достаточно использовать собственный голос, попросив = назвав музыкальный жанр) . Por exemplo: Música Sacra(например: религиозная музыка) ! E o rádio(а радио) : – “Aleluia(аллилуйя) … Aleluia…”

O vendedor prosseguiu(продавец продолжил) :

– Outro exemplo: Samba(другой пример: самба)!

E o rádio toca samba(и радио играет самбу).

A mulher ficou maravilhada(женщина впечатлилась) , agradeceu e saiu dirigindo satisfeita(поблагодарила и уехала: «уехала, управляя», довольная).

Algumas quadras adiante, diz(через несколько кварталов /она/ говорит) :

– Rock ‘n’ Roll(рок-н-ролл)!

E entra uma música dos Rolling Stones(и играет: «входит» музыка Роллинг Стоунс).

Ela mal percebe a aproximação de outro carro(она плохо = не сразу замечает приближение другой машины) na contramão(на встречной полосе) dirigido por um bêbado(управляемой пьяным) , e, num reflexo(и рефлективно) , tira o Mercedes do caminho(выруливает на обочину: «убирает Мерседес с дороги») , salvando-se da batida(спасаясь от столкновения) . Passado o perigo, ela se vira e grita, desesperada(когда опасность миновала, она оборачивается и кричит в отчаянии) :

– BÊBADO IDIOTA(пьяный идиот) !!! – No mesmo instante(в то же мгновение) a música para e o rádio emite a seguinte mensagem(музыка останавливается и радио передает следующее сообщение) :

– “Interrompemos nossa programação para ouvir um pronunciamento(прерываем нашу программу, чтобы услышать речь) do Excelentíssimo Senhor Presidente da República Federativa do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva(замечательнейшего президента Федеративной республики Бразилия, Луиза Инасиу Лулы да Силва) …”.

Uma senhora comprou um Mercedes 0km.

O vendedor explicou-lhe:

– Este carro dispõe de um rádio de tecnologia altamente sofisticada. Para ativá-lo, basta usar sua própria voz pedindo o gênero musical. Por exemplo: Música Sacra! E o rádio: – “Aleluia… Aleluia…”

O vendedor prosseguiu:

– Outro exemplo: Samba!

E o rádio toca samba.

A mulher ficou maravilhada, agradeceu e saiu dirigindo satisfeita.

Algumas quadras adiante, diz:

– Rock ‘n’ Roll! E entra uma música dos Rolling Stones.

Ela mal percebe a aproximação de outro carro na contramão dirigido por um bêbado, e, num reflexo, tira o Mercedes do caminho, salvando-se da batida. Passado o perigo, ela se vira e grita, desesperada:

– BÊBADO IDIOTA!!! – No mesmo instante a música para e o rádio emite a seguinte mensagem:

– “Interrompemos nossa programação para ouvir um pronunciamento do Excelentíssimo Senhor Presidente da República Federativa do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva…”.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x