Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Название:Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-83-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание
Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.
Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
O telefone toca e a dona da casa atende:
– Alô!
– Senhora Silva, por favor.
– É ela.
– Aqui é Dr. Arruda do Laboratório. Ontem, quando o médico enviou a biópsia do seu marido para o laboratório, uma biópsia de um outro senhor Silva chegou também e agora não sabemos qual é a do seu marido e infelizmente, os resultados são ambos ruins…
– O que o senhor quer dizer?
– Um dos exames deu positivo para Alzheimer e o outro deu positivo para AIDS. Nós não sabemos qual é o do seu marido.
– Nossa! Vocês não podem repetir os exames?
– O SUS somente paga esses exames caros uma única vez por paciente.
– Bem… o que é que o senhor me aconselha a fazer?
– Olhe, nestas situações, o SUS aconselha que a senhora leve seu marido para algum lugar bem longe da sua casa e o deixe por lá. Se ele conseguir achar o caminho de volta… não faça mais sexo com ele!
233 . INVENÇÕES PORTUGUESAS(португальские изобретения)
Pouca gente sabe(мало людей = мало кто знает) , mas foram os portugueses que inventaram o limpador de para-brisas dos carros(но именно португальцы изобрели стеклоочистители-дворники для машин) . Os alemães apenas tiveram a ideia de colocá-los do lado de fora do vidro(у немцев всего лишь была идея установить их с внешней стороны стекла).
Pouca gente sabe, mas foram os portugueses que inventaram o limpador de para-brisas dos carros. Os alemães apenas tiveram a ideia de colocá-los do lado de fora do vidro.
Do mesmo jeito(таким же образом) , os portugueses foram injustiçados com sua invenção da cadeira ejetora(несправедливо поступили с португальцами с их изобретением кресла-катапульты) . A invenção não é atribuída a eles(изобретение не признано за ними) só porque foram os americanos que tiveram a ideia de tirar a cadeira ejetora do helicóptero e pô-la no avião(только потому, что это у американцев появилась идея убрать катапульту из вертолета и поставить в самолет).
Do mesmo jeito, os portugueses foram injustiçados com sua invenção da cadeira ejetora. A invenção não é atribuída a eles só porque foram os americanos que tiveram a ideia de tirar a cadeira ejetora do helicóptero e pô-la no avião.
Uma grande invenção lusitana foi(большим португальским изобретением было) , sem dúvida alguma(безо всяких сомнений) , a “roda triangular”(треугольное колесо) . A roda quadrada(квадратное колесо) – inventada um século antes(изобретенное веком раньше) , por um carroceiro de Coimbra(одним ямщиком из Коимбры /древний португальский город/) , dava quatro pancadas a cada volta(давало четыре удара за оборот = ударялось четыре раза за оборот) e, assim, a nova roda triangular economizava uma pancada por volta(и, таким образом, новое треугольное колесо экономило один удар за оборот = ударялось на один раз меньше за оборот) e tornava o transporte mais confortável(и делало транспорт более комфортным).
Uma grande invenção lusitana foi, sem dúvida alguma, a “roda triangular”. A roda quadrada – inventada um século antes, por um carroceiro de Coimbra, dava quatro pancadas a cada volta e, assim, a nova roda triangular economizava uma pancada por volta e tornava o transporte mais confortável.
Os portugueses também foram pioneiros na criação do carro elétrico(португальцы также были пионерами в создании электромобиля: «электрической машины») . Mas não deu muito certo, porque depois de 50 metros ele soltava da tomada(но получилось не очень хорошо, потому что через 50 метров он выдергивался из розетки; soltar – отпускать, ронять, выпадать )…
Os portugueses também foram pioneiros na criação do carro elétrico. Mas não deu muito certo, porque depois de 50 metros ele soltava da tomada…
Recentemente(недавно) , os brilhantes cientistas portugueses(блестящие португальские ученые) , após anos de pesquisa(спустя годы исследований) , inventaram um comprimido que mata a sede(изобрели таблетку от жажды: «которая убивает жажду») . Só que para ele funcionar(только чтобы она сработала) , é preciso tomar cinco copos d’água(нужно выпить пять стаканов воды)…
Recentemente, os brilhantes cientistas portugueses, após anos de pesquisa, inventaram um comprimido que mata a sede. Só que para ele funcionar, é preciso tomar cinco copos d’água…
234 . O médico fala para o paciente, italiano(врач говорит пациенту-итальянцу) , logo após examiná-lo(сразу после /того, как/ обследовать его).
– Sr. Luigi, o senhor está em muito boa forma para 40 anos(сеньор Луиджи, Вы в очень хорошей форме для 40 лет).
– Eu disse ter 40 anos(/разве/ я сказал, что мне 40 лет)?
– Quantos anos o senhor tem(сколько же Вам лет)?
– Fiz 60 em maio passado(исполнилось 60 в прошлом мае)!
– Puxa(ого) ! E quantos anos tinha seu pai quando morreu(и сколько лет было Вашему отцу, когда он умер)?
– Eu disse que meu pai morreu(/разве/ я сказал, что мой отец умер)?
– Oh, desculpe(о, простите) ! Quantos anos tem seu pai(сколько лет Вашему отцу)?
– 84!
– 84? Que bom(как хорошо) ! E quantos anos tinha seu avô quando morreu(а сколько лет было Вашему деду, когда он умер)?
– Eu disse que meu avô morreu(/разве/ я сказал, что мой дед умер)?
– Sinto muito(простите: «мне очень жаль») . Quantos anos ele tem(сколько ему лет)?
– 106, e está muito bem de saúde(106, и у него очень хорошее здоровье)!
– Fico feliz em saber(счастлив узнать /это/) . E seu bisavô(a ваш прадед) ? Morreu de quê(от чего умер)?
– Eu disse que ele tinha morrido(/разве/ я сказал, что он умер) ? O velho está com 127 anos e vai casar na semana que vem(старику 127 лет, и он женится на следующей неделе)!
– Agora já é demais(теперь = это уже слишком) ! – diz o médico revoltado(говорит врач разозленно) . – Por que um homem de 127 anos iria querer casar(с чего бы: «почему» мужчина в 127 лет захотел жениться)?
– Eu disse que ele QUERIA casar(/разве/ я сказал, что он хотел жениться) ? Queria coisa nenhuma(вовсе не хотел) – vai casar porque engravidou a moça(женится, потому что от него забеременела девушка)…
O médico fala para o paciente, italiano, logo após examiná-lo.
– Sr. Luigi, o senhor está em muito boa forma para 40 anos.
– Eu disse ter 40 anos?
– Quantos anos o senhor tem?
– Fiz 60 em maio passado!
– Puxa! E quantos anos tinha seu pai quando morreu?
– Eu disse que meu pai morreu?
– Oh, desculpe! Quantos anos tem seu pai?
– 84!
– 84? Que bom! E quantos anos tinha seu avô quando morreu?
– Eu disse que meu avô morreu?
– Sinto muito. Quantos anos ele tem?
– 106, e está muito bem de saúde!
– Fico feliz em saber. E seu bisavô? Morreu de quê?
– Eu disse que ele tinha morrido? O velho está com 127 anos e vai casar na semana que vem!
– Agora já é demais! – diz o médico revoltado. – Por que um homem de 127 anos iria querer casar?
– Eu disse que ele QUERIA casar? Queria coisa nenhuma – vai casar porque engravidou a moça…
235 . O homem vai ao psicólogo desesperado(человек приходит к психологу в отчаянии) :
– Doutor, estou com um problema muito sério(доктор, у меня очень серьезная проблема) ! Não consigo dormir porque sempre acho que tem alguém debaixo da cama(не могу уснуть, потому что все время думаю, что под кроватью кто-то есть)…
– Já entendi(уже понял = понятно) … – diz o psicólogo(говорит психолог) . – Olha, meu amigo, o seu problema é sério(смотри, мой друг, твоя проблема серьезна) . Você vai ter que passar por um tratamento(тебе нужно будет пройти лечение) . Vai vir aqui três vezes por semana durante quatro anos(будешь приходить сюда три раза в неделю в течение четырех лет) e cada sessão lhe custará duzentos reais(и каждый прием будет стоить двести реалов)!
– Ih, doutor, não sei se vou poder pagar(и-и, доктор, не знаю, смогу ли я платить) . Vou pensar durante essa semana e te ligo(подумаю в течение этой недели и позвоню).
– Tudo bem(хорошо: «все хорошо») , – responde o psicólogo(отвечает психолог) , achando que vai faturar uma grana fácil(думая, что заработает денег легко).
Uma semana depois o paciente liga para o médico(через неделю пациент звонит врачу) :
– Olá, doutor, tudo bem(здравствуйте, доктор, как Вы: «все хорошо»)?
– Tudo ótimo, e com você(все отлично, а ты) ? Pensou se vai fazer o tratamento(подумал, будешь ли проходить лечение)?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: