LibKing » Книги » foreign_language » Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Тут можно читать онлайн Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Воля Ермалаева - Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов краткое содержание

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - описание и краткое содержание, автор Воля Ермалаева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Воля Ермалаева
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Mas está todo mundo duro(но /мы/ все без денег; duro – твердый, зд. без денег ) ! – disse outro(сказал другой) . – A passagem é cara(билет дорогой)!

– Relaxa(расслабься) … – disse o mais espertinho(сказал самый хитренький; esperto – смышленый; хитрый ) . – Aqui é um país muito civilizado(тут очень цивилизованная страна) ! Um amigo meu veio para cá e disse que eles nem olham o bilhete(один мой друг приезжал сюда и сказал, что они даже не смотрят на билет) ! E outra, se eles nos pegarem, não podem nos colocar para fora porque o trem é nonstop(и второе, если они нас поймают, не смогут выгнать, потому что поезд – нонстоп /идет без остановок/ )!

– Então vambora(тогда поехали) ! – gritaram os outros(закричали остальные).

E entraram no trem(и вошли в поезд).

Depois de uns vinte minutos de viagem(через двадцать минут поездки) , apareceu uma moça conferindo os bilhetes(появилась девушка, проверяющая билеты; conferir – сравнивать, сличать ) . Quando ela viu que os brasileiros não tinham bilhetes, gritou(когда она увидела, что у бразильцев не было билетов, закричала) :

– Parem o trem, agora(остановите поезд, сейчас /же/)!!!

E o nonstop parou(и поезд-нонстоп остановился) ! Aí os brasileiros tiveram que descer(тогда бразильцы вынуждены были спуститься = уйти) . Todos os turistas que estavam no trem olharam assustados(все туристы, которые были в поезде, смотрели испуганно) , pois deveria ser a primeira vez que esse trem parou no caminho(потому что это, должно быть, был первый раз, когда этот поезд остановился по дороге) . Os brasileiros estavam passando pelo maior vexame, quando um deles disse(бразильцы сильно опозорились: «проходили через наибольший стыд», когда /вдруг/ один из них сказал) :

– Aí, galera(эй, ребята) ! Não vamos levar esse mico para casa não(не будем терпеть этот позор: «забирать этот позор домой»; mico, m – маленькая обезьянка, зд. позор )!!!

E puxou o coro(и завел хор /начал, чтобы все кричали хором/; puxar – тянуть, тащить, волочить ) :

– Argentina(Аргентина) !!! Argentina!!! Argentina!!!

Um grupo de brasileiros estava passando as férias na Espanha e alguém sugeriu:

– Pessoal! Vamos pegar um trem e dar uma volta na França!

– Mas está todo mundo duro! – disse outro. – A passagem é cara!

– Relaxa… – disse o mais espertinho. – Aqui é um país muito civilizado! Um amigo meu veio para cá e disse que eles nem olham o bilhete! E outra, se eles nos pegarem, não podem nos colocar para fora porque o trem é nonstop!

– Então vambora! – gritaram os outros.

E entraram no trem.

Depois de uns vinte minutos de viagem, apareceu uma moça conferindo os bilhetes. Quando ela viu que os brasileiros não tinham bilhetes, gritou:

– Parem o trem, agora!!!

E o nonstop parou! Aí os brasileiros tiveram que descer. Todos os turistas que estavam no trem olharam assustados, pois deveria ser a primeira vez que esse trem parou no caminho. Os brasileiros estavam passando pelo maior vexame, quando um deles disse:

– Aí, galera! Não vamos levar esse mico para casa não!!!

E puxou o coro:

– Argentina!!! Argentina!!! Argentina!!!

239 . FHC visita uma escola em Brasília(Фернандо Энрике Кардозу посещает школу в Бразилиа) . Na sala de aula, há uma discussão sobre significado de palavras(в классе проходит дискуссия о значении слов).

A professora pergunta ao presidente se ele gostaria de participar na discussão sobre a palavra “tragédia”(учительница спрашивает президента, хотел ли бы он поучаствовать в дискуссии о слове «трагедия») . Ele aceita e pede à turma que lhe dê um exemplo de tragédia(он соглашается и просит класс, чтобы /тот/ дал ему пример трагедии; turma, f – эскадрон, отряд; банда; шайка; браз. школьный класс, группа ).

Juquinha se levanta e diz(Жукинья поднимается и говорит; Juquinha – уменьшительно-ласкательное от имени Juca – сокращения от João Carlos ) :

– Se meu melhor amigo está brincando na rua e um carro o atropela(если лучший друг играет на дороге, и машина сбивает его) , isto seria uma tragédia(это была бы трагедия; brincar – забавляться; развлекаться ).

– Não(нет) , – diz o presidente(говорит президент) , – isto seria um ACIDENTE(это был бы несчастный случай).

Aninha levanta a mão(Анинья поднимает руку).

– Se um ônibus escolar levando cinquenta crianças(если школьный автобус, везущий пятьдесят детей) , – pergunta ela(спрашивает она) , – caísse da ribanceira(упал бы с горной дороги; cair ) , matando todo mundo(убив всех = и все бы погибли) , isto seria uma tragédia(это была бы трагедия)?

– Também não(тоже нет) , – explica FHC(объясняет FHC) , – Neste caso, seria uma GRANDE PERDA(в этом случае была бы большая потеря).

Então, lá no fundo da sala, Joãozinho levanta a mão(тогда в глубине класса Жоаозинью поднимает руку) :

– Se o avião presidencial(если президентский самолет) , levando o senhor e a dona Ruth(везущий Вас и дону Рут /жену президента/ ) , fosse atingido por um míssil(был бы сбит ракетой; míssil, m – управляемый снаряд, ракета ) , matando todos os ocupantes(и все пассажиры погибли: «убив всех пассажиров») , isto seria uma tragédia(это была бы трагедия)!

– Ótimo(отлично) ! – exclama FHC(восклицает FHC) , – Correto(правильно) ! E você pode me dizer por que seria uma tragédia(и ты можешь мне сказать, почему это была бы трагедия)?

– Bem(хорошо) , – diz o garoto(говорит мальчик) , – porque não seria nem um acidente nem uma grande perda(потому что это не было бы ни несчастным случаем, ни большой потерей)!

FHC visita uma escola em Brasília. Na sala de aula, há uma discussão sobre significado de palavras.

A professora pergunta ao presidente se ele gostaria de participar na discussão sobre a palavra “tragédia”. Ele aceita e pede à turma que lhe dê um exemplo de tragédia.

Juquinha se levanta e diz:

– Se meu melhor amigo está brincando na rua e um carro o atropela, isto seria uma tragédia.

– Não, – diz o presidente, – isto seria um ACIDENTE.

Aninha levanta a mão.

– Se um ônibus escolar levando cinquenta crianças, – pergunta ela, – caísse da ribanceira, matando todo mundo, isto seria uma tragédia?

– Também não, – explica FHC, – Neste caso, seria uma GRANDE PERDA.

Então, lá no fundo da sala, Joãozinho levanta a mão:

– Se o avião presidencial, levando o senhor e a dona Ruth, fosse atingido por um míssil, matando todos os ocupantes, isto seria uma tragédia!

– Ótimo! – exclama FHC, – Correto! E você pode me dizer por que seria uma tragédia?

– Bem, – diz o garoto, – porque não seria nem um acidente nem uma grande perda!

240 . Três amigos morreram e chegaram ao Céu(три друга умерли и попали: «пришли» на небеса) , que estava cheio de patos(где было полно уток: «которое было полно утками») . São Pedro lhes disse(святой Петр сказал им) :

– Aqui nós temos uma regra muito rígida(здесь у нас есть очень строгое правило; rígido – твердый, жесткий; негибкий, негнущийся; несгибаемый, непреклонный ) . Voces não devem pisar nos patos(вы не должны наступать на уток) . Cuidem-se para não serem penalizados(будьте осторожны, чтобы вас не наказали)!

Um deles pisou num pato(один из них наступил на утку) e São Pedro lhe trouxe a mulher mais feia que ele já viu na vida(и святой Петр привел ему самую страшную женщину, которую он когда-либо видел: «уже видел в жизни») e acorrentou-a ao pisador dizendo(и приковывает ее к наступившему на утку, сказав; acorrentar – заковывать в цепи ) :

– Você pisou num pato(ты наступил на утку) e ficará eternamente acorrentado a esta mulher(и будешь вечно прикован к этой женщине)!

Três dias depois o segundo amigo pisa num pato(три дня спустя второй друг наступает на утку).

Novamente vem São Pedro com a mulher mais feia que ele viu na vida(снова приходит святой Петр с самой страшной женщиной, которую он когда-либо видел) e a acorrenta eternamente ao segundo amigo(и приковывает ее навечно ко второму другу).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Воля Ермалаева читать все книги автора по порядку

Воля Ермалаева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов отзывы


Отзывы читателей о книге Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов, автор: Воля Ермалаева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img