Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана

Тут можно читать онлайн Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0795-5
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Александра Эскина - Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана краткое содержание

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана - описание и краткое содержание, автор Александра Эскина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека (1890–1938) адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка.

Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих чешский язык и интересующихся культурой Чехии.

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александра Эскина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Četníci, pane, to jsou vzdělaní lidé, čtou noviny a tak; krom toho znají každý kámen a mají náramný vliv. Pane, považte si, že toho dne šest četníků, obecní strážníci, starostové obcí, školní mládež s učiteli a jedna tlupa cikánů prolézali celý ten kousek země v okruhu tří kilometrů, otrhali všechno, co kde kvetlo, a donesli to do zámku.

Prokrindapána(Господи Боже) , to vám toho bylo(чего там только не было, /скажу я/ вам) jako o Božím těle(как на /праздник/ Божьего тела; Slavnost Těla a Krve Páně – Праздник Тела и Крови Христовых /отмечается в четверг, следующий за Днем Святой Троицы/ ) ; ale modrá chryzantéma(но голубой хризантемы) , to se ví(разумеется: «это себя знает») , ani jedna(ни одной) . Kláru jsme dali po celý den hlídat(мы приказали сторожить Клару весь день; hlídat – оберегать, охранять, караулить ) ; v noci utekla(ночью она сбежала; noc ) a po půlnoci mi přinesla plnou náruč modrých chryzantém(а после полуночи принесла мне целую охапку: «полные объятия» голубых хризантем; půlnoc; plný – полный; наполненный чем-либо ).

Prokrindapána, to vám toho bylo jako o Božím těle; ale modrá chryzantéma, to se ví, ani jedna. Kláru jsme dali po celý den hlídat; v noci utekla a po půlnoci mi přinesla plnou náruč modrých chryzantém.

Dali jsme ji hned zavřít do šatlavy(мы тут же приказали запереть ее в депо; šatlava ) , aby neotrhala všechny(чтобы она не посрывала все) ; ale byli jsme v koncích(но сами оказались в тупике; být v koncích – оказаться в тупике ) . Na mou duši(ей-богу: «на мою душу»; duše ) , to bylo jako v začarování(мистика/я не верил происходящему: «это было как будто в очаровании»; začarovat – околдовать, зачаровать ) ; představte si(вы только представьте) , kraj jako dlaň(там всё как на ладони: «земля словно ладонь») —

Dali jsme ji hned zavřít do šatlavy, aby neotrhala všechny; ale byli jsme v koncích. Na mou duši, to bylo jako v začarování; představte si, kraj jako dlaň —

Poslouchejte(послушайте) , člověk má právo být sprostý(человек имеет право быть грубым; sprostý – вульгарный; грубый; похабный ) , když je v moc velké bídě(когда он в большой беде; bída, f – несчастье, горе ) nebo když ho potká neúspěch(или если его «встретит» неудача) ; to já znám(мне это знакомо; znát; známý – знакомый ) ; ale když mně kníže pán z toho vzteku řekl(но когда разъяренный: «из-за этой злости» пан князь мне сказал) , že jsem stejný idiot jako Klára(что я такой же идиот, как и Клара; stejný – одинаковый; такой же ) , namítl jsem mu(я возразил = ответил ему; namítat – возражать, перечить, прекословить ) , že si od takového starého kreténa nenechám nadávat(что не позволю такому старому кретину себя оскорблять) , a šel jsem rovnou k vlaku(и пошёл прямиком к поезду) ; od té doby jsem v Lubenci nebyl(с тех пор я в Любенце не был).

Poslouchejte, člověk má právo být sprostý, když je v moc velké bídě nebo když ho potká neúspěch; to já znám; ale když mně kníže pán z toho vzteku řekl, že jsem stejný idiot jako Klára, namítl jsem mu, že si od takového starého kreténa nenechám nadávat, a šel jsem rovnou k vlaku; od té doby jsem v Lubenci nebyl.

Ale když už jsem seděl ve vagóně(но когда я уже сидел в вагоне) a vlak se hnul(и поезд тронулся; hnout se – двинуться, тронуться ) , já jsem se, pane, dal do breku jako malý kluk(я, сударь, начал плакать как маленький мальчик) , že už neuvidím modrou chryzantému(/от того/, что больше не увижу голубую хризантему) a že ji nadobro opouštím(и что я ее оставляю навсегда; nadobro – навсегда, окончательно ) . A jak tak brečím(и вот так я плачу) a koukám z okna(и смотрю из окна; okno ) , vidím hnedle u trati něco modrého(и вижу прямо возле рельс что-то голубое; trať , f – колея, дорога, путь; hned ).

Ale když už jsem seděl ve vagóně a vlak se hnul, já jsem se, pane, dal do breku jako malý kluk, že už neuvidím modrou chryzantému a že ji nadobro opouštím. A jak tak brečím a koukám z okna, vidím hnedle u trati něco modrého.

Pane Čapek(пан Чапек) , to bylo silnější než já(это было сильнее меня) : vyhodilo mne to ze sedadla(/это/ выбросило меня с сиденья; sedadlo – сиденье, кресло ) a zatahalo to za poplašnou brzdu(и /это/ дёрнуло стоп кран; poplašný – сигнальный; тревожный; brzda – тормоз, препятствие; brzdit – тормозить; замедлять ) – já o tom ani nevěděl(я об этом даже не знал) ; vlakem to drclo(поезд дрогнул) , jak brzdili(когда тормозил) , a já jsem se svalil na protější sedadlo(и я упал на сиденье напротив; protější – противоположный, противный ) – přitom jsem si zlomil tenhle prst(при этом сломал = сломав этот палец).

Pane Čapek, to bylo silnější než já: vyhodilo mne to ze sedadla a zatahalo to za poplašnou brzdu – já o tom ani nevěděl; vlakem to drclo, jak brzdili, a já jsem se svalil na protější sedadlo – přitom jsem si zlomil tenhle prst.

A když přiběhl konduktér(когда прибежал кондуктор) , koktal jsem(я, заикаясь сказал: «я заикался») , že jsem něco v Lubenci zapomněl(что забыл что-то в Любенце) , a musel jsem zaplatit zatracenou pokutu(и был вынужден заплатить этот чертов штраф; zatracenýпроклятый, несчастный, окаянный; pokuta ) . Pane, já jsem nadával jako špaček(я ругался как сапожник: «как скворец») a kulhal jsem po trati zpátky k tomu modrému(и ковылял по шпалам назад к этому голубому; kulhat – хромать, ковылять ).

A když přiběhl konduktér, koktal jsem, že jsem něco v Lubenci zapomněl, a musel jsem zaplatit zatracenou pokutu. Pane, já jsem nadával jako špaček a kulhal jsem po trati zpátky k tomu modrému.

Ty troubo(ты идиот; trouba – дурачок; балда ) , říkal jsem si(думал я) , třeba to je jenom podzimní aster nebo jiný modrý neřád(это могли быть осенние: «передзимние» астры или другая голубая нечисть; podzim – осень ) , a ty vyhodíš takové nekřesťanské peníze(а ты выбросил такие нехристианские = сумасшедшие деньги)!

Ty troubo, říkal jsem si, třeba to je jenom podzimní aster nebo jiný modrý neřád, a ty vyhodíš takové nekřesťanské peníze!

Ušel jsem asi pět set metrů(я прошел примерно пятьсот: «пять сотен» метров; metr ) ; už jsem myslel(и уже думал) , že to modré nemohlo být tak daleko(что это голубое не могло быть настолько далеко) , že jsem to minul nebo že se mi to jenom zdálo(что я прошел мимо или что оно мне пригрезилось/померещилось) , když na takovém malém náspu vidím vechtrovský domek(когда вижу на такой небольшой насыпи дом путевого обходчика; vechtr – железнодорожный сторож ) a přes tyčkový plot jeho zahrádky kouká to modré(через жердевой забор его садика проглядывает: «смотрит» голубое; zahrádka – палисадник, огородик, садик ) . Byly to dva trsy modré chryzantémy(два куста голубых хризантем; trs ).

Ušel jsem asi pět set metrů; už jsem myslel, že to modré nemohlo být tak daleko, že jsem to minul nebo že se mi to jenom zdálo, když na takovém malém náspu vidím vechtrovský domek a přes tyčkový plot jeho zahrádky kouká to modré. Byly to dva trsy modré chryzantémy.

Člověče(братец) , povídám mu přes plot(говорю я ему через забор) , kde jste vzal tyhle kytky(где вы взяли эти цветы)?

Ty modrý(эти голубые) ? řekl hlídač(говорит сторож; hlídač – сторож, смотритель ) . Jo(да; разг. ) , ty tu zůstaly po nebožtíkovi Čermákovi(они остались после покойного Чермака; nebožtík ) , co tu byl vechtrem přede mnou(который был здесь сторожем до меня) . Ale tady po trati se nesmí chodit(но здесь по рельсам ходить нельзя) , pane. Tamhle je tabulka(там есть табличка; tamhle – вон, вон там ) ‚Po trati choditi se zapovídá(«По рельсам ходить запрещено»; chodit ) ‘. Co tu máte co dělat(что вы здесь делаете: «вам есть, что здесь делать»)?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александра Эскина читать все книги автора по порядку

Александра Эскина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана отзывы


Отзывы читателей о книге Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана, автор: Александра Эскина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x