Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0786-3
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Ольга Абелла Кастро, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается сборник испанских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Абелла Кастро
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

P. ¿Cómo puede estar usted tan seguro, doctor?

R. Porque su cerebro estaba sobre mi mesa, en un tarro.

P. Pero, ¿podría, no obstante, haber estado aún vivo el paciente?

R. Es posible que hubiera estado vivo y ejerciendo de abogado en alguna parte.

* * *

Se encuentran dos viejos amigos(встречаются два старых друга) y le dice uno a otro(и один другому говорит) :

– Manuel, ¿qué tal te va(Мануэль, как у тебя дела: «как тебе идет»)?

– Pues nada(да: «ну» ничего) , acabo del llegar de Brasil(только что вернулся: «приехал» из Бразилии) y allí sólo hay putas y futbolistas(и там есть только шлюхи и футболисты).

– No me jodas, Manuel(да ладно, Мануэль; joder – груб. переспать; раздражать ) , que mi mujer es brasileña(«потому что» моя жена бразильянка).

– ¿Ah, sí(а, да) ? ¿Y en qué equipo juega(и = а в какой команде /она/ играет)?

Se encuentran dos viejos amigos y le dice uno a otro

– Manuel, ¿qué tal te va?

– Pues nada, acabo del llegar de Brasil y allí sólo hay putas y futbolistas.

– No me jodas Manuel, que mi mujer es brasileña.

– ¿Ah, sí? ¿Y en qué equipo juega?

* * *

Un avión cae al mar(самолет падает в море) y el capitán dice(и пилот: «капитан» говорит) :

– Los que sepan nadar(те, кто умеет: «знает» плавать; saber ) , al lado izquierdo(на левую сторону) , los que no sepan nadar(те, кто не умеет плавать) , al lado derecho(на правую сторону).

Pasajeros del lado izquierdo(пассажиры на левой стороне: «с левой стороны») , favor nadar hasta esa isla cercana(пожалуйста, плывите до ближайшего/соседнего острова; favor, m – услуга, одолжение ) . Pasajeros del lado derecho(пассажиры на левой стороне: «с левой…») …:

Nuestra Línea Aérea agradece su preferencia(наша авиалиния благодарит /вас/ за ваш выбор: «предпочтение»; preferir – предпочитать ) , gracias por volar con nosotros(спасибо за /то, что вы/ летели с нами).

Un avión cae al mar y el capitán dice:

– Los que sepan nadar, al lado izquierdo, los que no sepan nadar, al lado derecho.

Pasajeros del lado izquierdo, favor nadar hasta esa isla cercana. Pasajeros del lado derecho…:

Nuestra Línea Aérea agradece su preferencia, gracias por volar con nosotros.

* * *

A ver(посмотрим = итак; ver – смотреть ) , cuéntame su versión de los hechos(расскажи мне свою версию случившегося; hecho, m – дело; случай; hacer – делать ) , – dice el juez(говорит судья; juzgar – судить ).

Pues(ну) , yo estaba en la cocina(я был на кухне) con el cuchillo de cortar jamón(с ножом для резки ветчины; cortar – резать; jamón, m – свиной окорок, сыровяленая ветчина ) . En esto entra mi mujer(и тут: «в это» входит моя жена) . Tropieza(спотыкается) , cae sobre el cuchillo(падает на нож) y se lo clava en el pecho(и втыкает его себе в грудь).

Y así siete veces(и так семь раз).

A ver, cuéntame su versión de los hechos, – dice el juez.

Pues, yo estaba en la cocina con el cuchillo de cortar jamón. En esto entra mi mujer. Tropieza, cae sobre el cuchillo y se lo clava en el pecho.

Y así siete veces.

* * *

Le dice un empleado a su jefe(служащий говорит своему начальнику; emplear – применять; давать службу; нанимать ) :

– ¿Puedo irme a casa(/я/ могу пойти домой)?

Y el jefe le pregunta(и начальник спрашивает его) que para qué(зачем/по какой причине) , a lo cual contesta el empleado(на что служащий отвечает) :

– ¡Es que voy a ser padre(дело в том, что я стану отцом)!

– Pero hombre(но приятель: «мужчина») , por Dios,(ради Бога) que hace aquí ya(что /ты/ здесь уже = еще делаешь).

Al cabo de dos horas(через два часа: «к концу двух часов»; cabo, m – конец; край ) vuelve el empleado(служащий возвращается) y al verle el jefe(и начальник, увидев его) le da unas palmaditas en la espalda(похлопывает его: «дает ему несколько похлопываний» по спине; palmada, f – шлепок / ладонью / ; хлопок; palma, f – ладонь ) y dice(и говорит) :

– Pero hombre, ya por aquí(но старик, /ты/ уже здесь) . ¿Y bueno qué(и хорошо = ну и что) ? Ha sido niño o niña(кто был = родился мальчик или девочка)?

– Qué sabemos(откуда нам знать: «что /мы/ знаем») , con suerte(если повезет: «с удачей»; suerte, f – судьба; удача ) hasta dentro de nueve meses(через: «до через» девять месяцев /узнаем/).

Le dice un empleado a su jefe:

– ¿Puedo irme a casa?

Y el jefe le pregunta que para qué, a lo cual contesta el empleado:

– ¡Es que voy a ser padre!

– Pero hombre, por Dios, que hace aquí ya.

Al cabo de dos horas vuelve el empleado y al verle el jefe le da unas palmaditas en la espalda y dice:

– Pero hombre, ya por aquí. ¿Y bueno qué? Ha sido niño o niña?

– Qué sabemos, con suerte hasta dentro de nueve meses.

Taxi (Такси)

Un catalán coge un taxi(каталонец садится в такси: «берет такси») y le dice al taxista(и говорит таксисту) que le lleve a su casa(чтобы /он/ отвез его домой: «в его дом») . Cuando llegan(когда /они/ подъезжают) , el taxista le dice(таксист говорит ему) :

– Son diez euros(десять евро).

Y el catalán le da un billete de cinco(и каталонец дает ему билет в пять /евро/).

– ¡Oye(слушай) ! He dicho que son diez(/я/ сказал, «что» десять /евро/)!

– ¡Ya(понятно/ну да: «уже») , pero tú también has venido(но ты /же/ тоже ехал: «приехал»)!

Un catalán coge un taxi y le dice al taxista que le lleve a su casa. Cuando llegan, el taxista le dice:

– Son diez euros.

Y el catalán le da un billete de cinco.

– ¡Oye! He dicho que son diez!

– ¡Ya, pero tú también has venido!

* * *

Durante un vuelo(в течение полета; volar – летать ) la azafata se acerca(подходит: «приближается» стюардесса) a ver que le ocurre a un hombre(чтобы посмотреть, что происходит с мужчиной) que protesta amargamente(которой горько возмущается: «протестует»; amargo – горький ).

– ¡Estoy harto de esta aerolínea(я сыт /по горло/ этой авиалинией; hartar – кормить досыта; надоедать ) ! ¡Siempre me toca el mismo asiento(мне всегда достается то же самое сиденье; tocar – касаться; доставаться; sentarse – садиться ) ! No puedo ver la película(не могу посмотреть фильм = мне не видно фильм) y, como las ventanillas no tienen persianas(и, так как у иллюминаторов/окошек нет жалюзи/штор; ventana, f – окно ) , tampoco puedo dormir(/я/ и спать не могу; también – тоже; tampoco – тоже не ).

A lo que la azafata responde(на что стюардесса отвечает) :

– Deje de quejarse(перестаньте жаловаться; dejar – оставлять; переставать ) y aterrice de una vez(и приземляйтесь наконец: «одним разом»; tierra, f – земля ) , comandante(командир).

Durante un vuelo la azafata se acerca a ver que le ocurre a un hombre que protesta amargamente.

– ¡Estoy harto de esta aerolínea! ¡Siempre me toca el mismo asiento! No puedo ver la película y, como las ventanillas no tienen persianas, tampoco puedo dormir.

A lo que la azafata responde:

– Deje de quejarse y aterrice de una vez, comandante.

* * *

Iba una viejita caminando por la calle(шла старушка по дороге) , y de repente la golpea un auto(и внезапно ее сбивает машина; golpear – ударить; бить ) y ella se muere(и она умирает) , sube al cielo(поднимается на небо) y le dice a Dios(и говорит Богу) :

– Señor, por favor(сеньор, пожалуйста) , todavía no quiero irme(/я/ еще не хочу уходить) , déjame que me quede unos cuantos años más(позволь мне остаться еще на несколько лет: «чтобы я осталась несколько лет больше»; dejar – оставлять; позволять; cuanto – сколько; unos cuantos – несколько ) a disfrutar de las maravillas de la vida(чтобы насладиться чудесам жизни).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Абелла Кастро читать все книги автора по порядку

Ольга Абелла Кастро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения, автор: Ольга Абелла Кастро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x