Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0786-3
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Ольга Абелла Кастро, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается сборник испанских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Абелла Кастро
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– ¿Y la comida es mejor(а еда лучше)?

– No(нет) , pero lavamos el plato(но /мы/ моем блюдо).

En el restaurante catalán.

– Mozo, ¿cúal es la diferencia entre el Plato Especial Azul y el Plato Especial Blanco?

– El Plato Especial Blanco cuesta 70 pesetas más.

– ¿Y la comida es mejor?

– No, pero lavamos el plato.

* * *

Diálogo entre un agente de tránsito(диалог между агентом дорожного движения = полицейским) y un conductor lepero(и водителем из Лепе).

– Vamos a ver(посмотрим) , ¿por qué atropelló usted a la anciana con su coche(почему вы сбили старушку своей машиной; atropellar – наехать ) ? ¿Por qué no tocó la bocina(почему не подали сигнал: «не тронули клаксон»)?

– Hombre(старик: «мужчина») ! Es que no quería asustarla(да /я/ не хотел ее пугать: «дело в том, что…»).

Diálogo entre un agente de tránsito y un conductor lepero.

– Vamos a ver, ¿por qué atropelló usted a la anciana con su coche? ¿Por qué no tocó la bocina?

– Hombre! Es que no quería asustarla.

* * *

Un señor entra en una tienda de animales(сеньор заходит в магазин животных = в зоомагазин) a comprar un loro(чтобы купить попугая).

– Pues no nos queda ninguno(ну, у нас ни одного не осталось) , pero tenemos este búho(но у нас есть эта сова).

– ¿Y habla(а: «и» /она/ говорит)?

– No(нет) , pero presta atención(но слушает внимательно: «уделяет внимание»; prestar – одалживать; уделять / внимание /).

A un señor que entra en una tienda de animales a comprar un loro.

– Pues no nos queda ninguno, pero tenemos este búho.

– ¿Y habla?

– No, pero presta atención.

* * *

Llega un tipo a una ventanilla en un ministerio(подходит: «приходит» один тип к окошечку министерства; ventana, f – окно ) y cuando le preguntan el nombre(и, когда у него спрашивают имя) dice(говорит) :

– Ju-ju-ju-ju-an(Ху-ху-ху-ху-ан) Ló-lo-lo-pez(Ло-ло-ло-пес).

– ¿Qué(что) ? ¿Tartamudo(заика)?

– No, señor(нет, сеньор) . El tartamudo era mi padre(заикой был мой отец) . Y el del registro civil(а тот, кто работал в загсе: «тот, что из загса»; registro, m – регистр; бюро регистрации; civil – гражданский ) – un hijo de puta(сукин сын).

Llega un tipo a una ventanilla en un ministerio y cuando le preguntan el nombre dice:

– Ju-ju-ju-ju-an Ló-lo-lo-pez.

– ¿Qué? ¿Tartamudo?

– No, señor. El tartamudo era mi padre. Y el del registro civil – un hijo de puta.

* * *

– Joder, tu mujer es más simpática(черт возьми, твоя жена такая милая/забавная) … El otro día me estuvo contando(в другой день = как-то /она/ мне рассказывала) unos chistes tan graciosos(такие смешные анекдоты) que de la risa(что от смеха) me caí de la cama como tres o cuatro veces(я раза три-четыре: «как три или четыре раза» упал с кровати).

– Joder, tu mujer es más simpática… El otro día me estuvo contando unos chistes tan graciosos que de la risa que me dió me caí de la cama como tres o cuatro veces.

* * *

Un transportista llevaba una partida de pingüinos(перевозчик /грузов/ вез группу пингвинов; transportar – перевозить; partida, f – отъезд; партия; группа ) hacia el zoológico(в зоологический /сад/ = зоопарк) , cuando a medio camino(когда на середине пути) se le estropea el camión refrigerado(у него ломается грузовик для перевозки замороженных грузов: «грузовик-холодильник»; estropear – испортить; refrigerar – охлаждать ) . Preocupado(обеспокоенный) , trata de reparar el problema(/он/ пытается решить: «починить» проблему; reparar – останавливаться; чинить ) pero ve pasar un camión repartidor de leche(но видит, /что мимо/ проезжает грузовик с молочными продуктами: «развозчик молока»; repartir – делить; доставлять / на дом /) y consigue que se detenga(и ему удается задержать = остановить его) . Entonces le dice al lechero(тогда /он/ говорит молочнику) :

– Mira(смотри) , te voy a dar $ 500 (quinientos) euros(/я/ тебе дам 500 евро) para que me hagas el favor(чтобы /ты/ мне сделал одолжение) de llevar estos pingüinos al zoológico(отвезти этих пингвинов в зоопарк).

El lechero toma el dinero(молочник берет деньги) y se lleva con gusto los pingüinos(и с удовольствием = с радостью увозит пингвинов) en su camión refrigerado(в своем грузовике – холодильнике) . Mientras tanto, el transportista logra arreglar el daño(тем временем развозчику удается устранить: «исправить» поломку; arreglar – привести в порядок; исправить; daño, m – ущерб; вред; поломка ) y de inmediato enfila hacia el zoológico(и /он/ немедленно отправляется в зоопарк; fila, f – ряд; линия ) . En cuanto llega(как только /он/ приезжает) , ve salir al lechero(видит, как молочник выходит) con los pingüinos detrás de él, en fila(с пингвинами за ним в ряд).

El chofer le pregunta al lechero(шофер спрашивает молочника) :

– ¿Hacia dónde vas con los pingüinos(куда /ты/ идешь с пингвинами)?

El lechero en seguida le responde(молочник тут же ему отвечает) :

– Mira(смотри) , ya los llevé al zoológico(я уже отвел их в зоопарк) , pero como me sobró dinero(но так как у меня остались деньги; sobrar – быть избыточным; оставаться ) , los voy a llevar al cine(отведу их в кино)…

Un transportista llevaba una partida de pingüinos hacia el zoológico, cuando a medio camino se le estropea el camión refrigerado. Preocupado, trata de reparar el problema pero ve pasar un camión repartidor de leche y consigue que se detenga. Entonces le dice al lechero:

– Mira, te voy a dar $ 500 euros para que me hagas el favor de llevar estos pingüinos al zoológico.

El lechero toma el dinero y se lleva con gusto los pingüinos en su camión refrigerado. Mientras tanto, el transportista logra arreglar el daño y de inmediato enfila hacia el zoológico. En cuanto llega, ve salir al lechero, con los pingüinos detrás de él, en fila.

El chofer le pregunta al lechero:

– ¿Hacia dónde vas con los pingüinos?

El lechero en seguida le responde:

– Mira, ya los llevé al zoológico, pero como me sobró dinero, los voy a llevar al cine…

* * *

Le pregunta el marido a su mujer(муж спрашивает жену) :

– María(Мария) , si te tocaran cien millones en la lotería(если бы тебе достались = / ты / выиграла сто миллионов в лотерею; tocar – коснуться; достаться ) , ¿me dejarías de querer(ты бы меня разлюбила: «перестала любить»; dejar – оставлять; переставать )?

– No, mi vida(нет, жизнь моя) . Pero te echaría mucho de menos(но /я/ бы по тебе очень скучала; echar – бросить; echar de menos – скучать / по кому-либо /).

Le pregunta el marido a su mujer:

– María, si te tocaran cien millones en la lotería, ¿me dejarías de querer?

– No, mi vida. Pero te echaría mucho de menos.

* * *

Un obispo echándole la bronca a un cura de pueblo(епископ ругается на городского священника: «высказывая выговор городскому священнику»; echar – бросить; проделать; высказать; bronca, f – ссора; выговор; pueblo, m – поселок; город ) :

¿Qué te pongas vaqueros en vez de sotana(что /ты/ надеваешь джинсы вместо сутаны) ? Vale(ладно; valer – стоить; годиться ).

¿Qué te pongas camisas hawaianas(что /ты/ надеваешь гавайские рубашки) ? Vale(ладно).

¿Qué te pongas un zarcillito en la oreja izquierda(серьгу в левое ухо; zarcillo, m – серьга колечком ) ? Vale.

¿Qué te hagas una coleta(что ты делаешь = завязываешь хвостик) con el pelo que tienes(из волос, который у тебя есть) ? Vale.

Pero que en Semana Santa(но что в Святую = Пасхальную Неделю) pongas un cartel(/ты/ вешаешь табличку; poner – помещать ) de «Cerrado por defunción del hijo del Jefe(закрыто в связи с кончиной сына начальника)» – eso sí que no(это уж слишком = это да, что нет).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Абелла Кастро читать все книги автора по порядку

Ольга Абелла Кастро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения, автор: Ольга Абелла Кастро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x