Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0786-3
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Ольга Абелла Кастро, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается сборник испанских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Абелла Кастро
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Sí(да) , es que yo pensaba que mi esposa(дело в том, что я думал, что моя жена) me estaba engañando con otro hombre(обманывала меня = изменяла мне с другим мужчиной) , entonces un día le dije(тогда однажды: «в один день» я сказал ей) que iba a salir por 2 (dos) días(что уезжал: «выходил» на два дня) , pero cuando me fuí(но когда я уехал) , regresé ese mismo día(вернулся в тот же день) para ver(чтобы посмотреть) si la atrapaba con el otro hombre(поймаю ли /я/ ее с другим мужчиной) . Cuando llegué(когда /я/ пришел) , busqué por toda la casa(/я/ поискал по всему дому) y no encontré a ningún hombre(и не нашел никакого мужчины) . Entonces empecé a reír y reír de alegría(тогда /я/ начал смеяться и смеяться от радости) hasta que morí(пока не умер).

– ¡Bruto(дурак; bruto – необработанный; необразованный ) , si hubieras buscado en la nevera(если бы ты поискал в холодильнике) , nos hubiéramos salvado los dos(мы бы оба спаслись)!

Estaban dos hombres en el cielo y uno le pregunta al otro:

– ¿Y tú de qué moriste?

– Congelado, ¿Y tú?

– De la risa.

– ¿Cómo que de la risa?

– Sí, es que yo pensaba que mi esposa me estaba engañando con otro hombre, entonces un día le dije que iba a salir por 2 días, pero cuando me fuí, regresé ese mismo día para ver si la atrapaba con el otro hombre. Cuando llegué, busqué por toda la casa y no encontré a ningún hombre. Entonces empecé a reír y reír de alegría hasta que morí.

– ¡Bruto, si hubieras buscado en la nevera, nos hubiéramos salvado los dos!

* * *

En un auto iba una pareja de casados(в машине ехали муж с женой: «пара женатых»; casar – женить; выдать замуж ) , pero iban peleados(но /они/ ехали = были поссорившиеся = в ссоре; pelearse – драться; ссориться ) , al pasar frente a una granja(проезжая перед фермой = мимо фермы) , el marido vió unos chanchitos(муж увидел несколько свинок; chancho, m – свинья ) y le dijo a la mujer(и сказал жене) :

– ¿Familiares tuyos(твои родственники; familia, f – семья )?

Y ella le contestó(и она ответила ему) :

– ¡Sí, mis suegros(да, мои свёкры)!

En un auto iba una pareja de casados, pero iban peleados, al pasar frente a una granja, el novio vió unos chanchitos y le dijo a la mujer:

– ¿Familiares tuyos?

Y ella le contestó:

– ¡Sí, mis suegros!

* * *

Pepito, hijito(Пепито, сыночек) , necesito hablar contigo(мне нужно поговорить с тобой) de un tema muy importante(на очень важную тему).

– ¿De qué tema, papá(на какую тему, папа)?

– De sexo(о сексе).

– Claro, papá(конечно, папа) , ¿Qué quieres saber(что /ты/ хочешь знать)?

Pepito, hijito, necesito hablar contigo de un tema muy importante.

– ¿De qué tema, papá?

– De sexo.

– Claro, papá, ¿Qué quieres saber?

* * *

Una pareja de recién casados(пара молодоженов: «недавно поженившихся») , en la noche de bodas(в /первую/ брачную ночь) :

– Cariño(милый) , ¡vamos a tener tres hijas(у нас будет три дочки)!

– ¿Y tú cómo lo sabes(и откуда: «как» /ты/ это знаешь)?

– ¡Porque hasta hoy(потому что до сегодняшнего дня) estaban viviendo en casa de mi madre(/они/ жили в доме моей матери)!

Una pareja de recién casados, en la noche de bodas:

– Cariño, ¡vamos a tener tres hijas!

– ¿Y tú cómo lo sabes?

– ¡Porque hasta hoy estaban viviendo en casa de mi madre!

* * *

– Eh, tío(старик; tío, m – дядя; разг. старик; парень ) , he soñado que ganaba 200 (doscientos) millones(мне приснилось, что /я/ зарабатываю 200 миллионов; soñar – видеть сны; мечтать ) como mi padre(как мой отец).

– ¿Tu padre gana 200 millones(твой отец зарабатывает 200 миллионов)?

– No(нет) , también lo sueña(/он/ тоже об этом мечтает).

– Eh, tío, he soñado que ganaba 200 millones como mi padre.

– ¿Tu padre gana 200 millones?

– No, también lo sueña.

* * *

Un marido(муж) , buscando hacer el papel de buen esposo(стараясь быть хорошим супругом: «делать роль хорошего супруга») , le está friendo unos huevos(жарит несколько яиц) para el desayuno a su mujer(на завтрак для своей жены) . De pronto(внезапно) , la esposa entra en la cocina(супруга заходит на кухню) y a grito pelado le dice(и кричит: «диким криком говорит» ему; pelar – остричь ; pelado – голый; лютый; дикий ) :

– ¡Cuidado…(осторожно; cuidar – остерегаться; заботиться ) ! CUIDADO-O-O! ¡¡NO ME LO PUEDO CREER(поверить в это не могу) !!¡POR DIOS(ради Бога) ! ¡Estás cocinando demasiados huevos(/ты/ жаришь: «готовишь» слишком много яиц) al mismo tiempo(одновременно: «в /одно и/ то же время») ......! ¡Ya mismo(сейчас же) , dales la vuelta(переверни их: «дай им поворот»; volver – повернуть; voltear – перевернуть ) … Dales la vuelta ¡AHORA(сейчас = немедленно) !¡POR DIOS(ради Бога) ! ¡Ay-y-y(ай) ! ¡Cuidado(осторожно) ! ¡CUIDADO! ¡Te dije que(/я/ тебе сказала, что) CUIDADO-O! ¿Pero qué haces(ну: «но» что /ты/ делаешь) ? ¡Que se rompen(/они/ же разобьются: «что разобьются») ! ¡Pero mira la yema(но посмотри на желток) ! ¡DIOS MÍO-O! ¡Nunca me haces caso(/ты/ никогда меня не слушаешься: «не делаешь случая») cuando cocinas(когда готовишь) ! Nunca(никогда) … ¡CUIDADO!… Pero baja el fuego(но уменьши: «опусти» /же/ огонь) y dales la vuelta(и переверни их) … ¡POR DIOS! ¿Estás loco(/ты/ с ума сошел: «сумасшедший») ? ¡Usa la cabeza(используй голову) ! ¿LES PUSISTE SAL(/ты/ их посолил: «положил соль») ? Échales sal(посоли их: «брось им соль») . Sabes que siempre te olvidas de la sal(знаешь, что /ты/ всегда забываешь про соль) . ¡La sal(соль) ! ¡La sal! ¡LA S-A-A-L-L-L!

El marido la mira con asombro(муж с удивлением смотрит на нее) :

– Pero ¿se puede saber qué diablos te pasa(но можно узнать, какого черта: «что /за/ черти» с тобой происходит) ? ¿Crees que no sé freír(думаешь, я не умею жарить; creer – верить; думать; saber – знать; уметь ) un par de huevos(пару яиц)?

La mujer responde muy tranquila(жена очень спокойно: «спокойная» отвечает) :

– ¡ES PARA QUE TE ENTERES(/а это/ чтоб ты знал) LO QUE ES MANEJAR EL AUTO AL LADO TUYO(что /значит/ водить машину рядом с тобой: «с твоей стороны»; manejar – управляться; водить / машину / ; lado, m – бок; сторона )!

Un marido, buscando hacer el papel de buen esposo, le está friendo unos huevos para el desayuno a su mujer. De pronto, la esposa entra en la cocina y a grito pelado le dice:

– ¡Cuidado! CUIDADO-O-O! ¡NO ME LO PUEDO CREER! ¡POR DIOS! ¡Estás cocinando demasiados huevos al mismo tiempo! ¡Ya mismo, dales la vuelta… Dales la vuelta ¡AHORA! ¡POR DIOS! ¡Ay-y-y! ¡Cuidado! ¡CUIDADO! ¡Te dije que CUIDADO-O! ¿Pero qué haces? ¡Que se rompen! ¡Pero mira la yema! ¡DIOS MÍO-O! ¡Nunca me haces caso cuando cocinas! Nunca… ¡CUIDADO!.. Pero baja el fuego y dales la vuelta… ¡POR DIOS! Estás loco? ¡Usa la cabeza! ¿LES PUSISTE SAL??? Échales sal. Sabes que siempre te olvidas de la sal. ¡La sal! ¡La sal! ¡LA SA-A-L-L-L!

El marido la mira con asombro:

– Pero ¿se puede saber qué diablos te pasa? ¿Crees que no sé freír un par de huevos?

La mujer responde muy tranquila:

– ¡ES PARA QUE TE ENTERES LO QUE ES MANEJAR EL AUTO AL LADO TUYO!

* * *

Pedro le dice a Juan(Педро говорит Хуану) : Pienso hablar seriamente(/я/ думаю = хочу серьезно поговорить) con mi mujer(с моей женой).

Juan: ¿Sí(да)?

Pedro: Sí, pienso decirle(да, я хочу: «думаю» сказать ей) que a partir de mañana compartiremos(что с завтрашнего /дня/ /мы/ разделим; partir – уходить; a partir de – начиная с ) los deberes de la casa(домашние дела; deber – быть должным; deber, m – долг; deberes, pl – домашние дела ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Абелла Кастро читать все книги автора по порядку

Ольга Абелла Кастро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения, автор: Ольга Абелла Кастро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x