LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Название:
    Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    978-5-7873-0786-3
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Ольга Абелла Кастро, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается сборник испанских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Абелла Кастро
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Una mujer se levanta por la mañana, despierta a su marido y le dice:

– Cariño, he tenido un sueño maravilloso. He soñado que me regalabas un collar de diamantes por mi cumpleaños. Que querrá decir?

El marido le contesta:

– Lo sabrás en tu cumpleaños…

Llega el día del cumpleaños de la esposa y el marido entra en casa con un paquete en la mano. La mujer, emocionada, se lo quita de las manos, rasga nerviosa el papel, abre rápidamente la caja y encuentra un libro titulado: «El significado de los sueños».

* * *

El papá de Jaimito(папа Хаймито) le dice a su hijo(говорит своему сыну) :

– Mira, Jaimito(слушай: «смотри», Хаймито) , yo hablé con la cigüeña(я поговорил с аистом) para que te trajera un hermanito(чтобы /он/ принес тебе братика; hermano, m – брат )!

– No me jodas, papá(да ладно, папа; joder – груб. переспать; надоедать ) . Habiendo tantas mujeres(есть столько женщин; haber – иметься ) te cogiste una cigüeña(/а ты/ выбрал аиста; coger – брать; выбирать )!

El papá de Jaimito le dice a su hijo:

– Mira, Jaimito, yo hablé con la cigüeña para que te trajera un hermanito!

– No me jodas? papá. Habiendo tantas mujeres te cogiste una cigüeña!

* * *

Después de medio siglo de matrimonio(после полувека = пятидесяти лет брака) él muere(он умирает) , y al poco tiempo después(и через некоторое время: «немного времени спустя») ella también va para el cielo(она тоже отправляется на небо) … En el cielo(на небе) , ella encuentra al marido(она встречает мужа) y corre hasta donde él(и бежит к нему: «туда, где он») gritando(крича) :

– ¡Querido-o-o(любимы-ы-ый)!

Y él responde(и он отвечает) :

– ¡No me vengas con tonteras(не подходи: «приходи» ко мне с глупостями tonto, m – дурак ) ! El trato fue(договор был; trato, m – отношения; сделка ; tratar – поддерживать отношения; иметь дело ) : «Hasta que la muerte nos separe(до тех пор, пока смерть /не/ разлучит нас) ».

Después de medio siglo de matrimonio, él muere, y al poco tiempo después ella también va para el cielo… En el cielo, ella encuentra al marido y corre hasta donde él gritando:

– ¡Querido-o-o!

Y él responde:

– ¡No me vengas con tonteras! El trato fue: «Hasta que la muerte nos separe».

* * *

Una mujer que ve(одна женщина, которая видит) que su casa se esta incendiando(что ее дом зажигается = горит) le grita a su marido(кричит мужу) :

– ¡Socorro(на помощь; socorrer – помогать; приходить на помощь ) , amor(дорогой: «любовь /моя/») , que llamen a los bomberos(пусть вызовут: «позовут» пожарников) ! ¡Se quema nuestra casa(наш дом горит)!

Sin inmutarse(не меняясь в лице/не беспокоясь) , el esposo le responde(супруг отвечает ей) , llevándose el dedo índice a los labios(поднося указательный палец к губам; indicar – показывать; указывать ) :

– ¡Sh-h-h(тшш) ! ¡Silencio(тихо: «тишина») , mi amor(любовь моя = милая) , no hagas ruído(не шуми: «не делай шум») que vas a despertar a tu madre(маму разбудишь: «потому что разбудишь твою маму»)!

Una mujer que ve que su casa se esta incendiando le grita a su marido:

– ¡Socorro, amor, que llamen a los bomberos! ¡Se quema nuestra casa!

Sin inmutarse, el esposo le responde, llevándose el dedo índice a los labios:

– ¡Shhhh! ¡Silencio, mi amor, no hagas ruído, que vas a despertar a tu madre!

* * *

Un hombre con una cara muy triste(мужчина с очень грустным лицом) se encuentra con su amigo(встречается со своим другом).

– ¿Pero, Pepe(но Пепе) , qué te ha pasado(что с тобой случилось)?

– Pues mira(да вот: «ну смотри») … cuando llego a casa borracho(когда я прихожу домой пьяный) , mi mujer me pega(моя жена меня бьет; pegar – приклеивать; разг. бить ) . Todos ya lo saben(все уже это знают) y se ríen de mí(и смеются надо мной).

– Ah, pues yo conozco la solución(а, ну /так/ я знаю решение = выход; solucionar – решать ) . Lo que tienes que hacer(то, что /ты/ должен сделать) cuando tu mujer te pegue(когда твоя жена тебя ударит) es gritar como si fueses tú(/так/ это кричать, как будто это ты) quien le pegases a ella(/тот/, кто ее бьет) , y de esta manera todo el mundo te volverá a respetar(и таким образом все: «весь мир» снова будет тебя уважать).

– Total(в общем; total – тотальный; общий ) , que esa misma noche llega a su casa borracho(«что» в эту же ночь /он/ приходит к себе домой пьяным) . Apenas ha entrado en el piso(как только /он/ вошел в квартиру; piso, m – пол; квартира ) , su mujer empieza a gritarle(его жена начинает кричать на него) y pegarle(и бить его) , pero él ya está preparado(но он уже готов = приготовился).

– ¡Guarra(свинья; guarro, m – свинья ) ! ¡Descarada(бесстыжая; descaro, m – бесстыдство; наглость )!

Pues la mujer lo coge(ну /тут/ жена хватает его) y lo tira por la ventana(и кидает = выкидывает в окно).

Entonces, él sale volando(тогда он вылетает: «выходит летя») y gritando(и крича) :

– Y ahora(и теперь) para que vean quien manda aquí(чтоб видели, кто здесь главный: «распоряжается») , me voy por la ventana(/я/ ухожу через окно).

Un hombre con una cara muy triste se encuentra con su amigo.

– Pero, Pepe ¿qué te ha pasado?

– Pues mira… cuando llego a casa borracho, mi mujer me pega. Todos ya lo saben, y se ríen de mí.

– Ah, pues yo conozco la solución. Lo que tienes que hacer cuando tu mujer te pegue es gritar como si fueses tú quien le pegases a ella, y de esta manera todo el mundo te volverá a respetar.

– Total, que esa misma noche llega a su casa borracho. Apenas ha entrado en el piso, su mujer empieza a gritarle y pegarle, pero él ya está preparado.

– ¡Guarra! ¡Descarada!

Pues la mujer lo coge y lo tira por la ventana.

Entonces él sale volando y gritando:

– Y ahora, para que vean quien manda aqui, me voy por la ventana.

Todo el mundo se equivoca (Все могут ошибаться: «весь мир ошибается»)

El marido, totalmente borracho(совершенно пьяный муж) , le dice a su mujer al acostarse(говорит своей жене, ложась /в постель/) :

– Me ha sucedido un misterio(со мной произошла странная вещь; misterio, m – загадка ) . He ido al baño(я пошел в ванную/туалет) y, al abrir la puerta(и /когда я/ открыл: «открыв» дверь) , se ha encendido la luz automáticamente(свет включился автоматически).

– ¡La madre que te parió(мать, которая тебя родила = черти тебя побери) ! ¡Ya te has vuelto a mear en la nevera(ты снова помочился в холодильник)!

El marido, totalmente borracho, le dice a su mujer al acostarse:

– Me ha sucedido un misterio. He ido al baño y, al abrir la puerta, se ha encendido la luz automáticamente.

– ¡La madre que te parió! ¡Ya te has vuelto a mear en la nevera!

Boxeador forzoso (Боксер по принуждению; forzoso – неизбежный; принудительный; forzar – принуждать)

Este es uno que llega a un bar(это один, который приходит в бар = один человек приходит…) :

– Me pone una caña(дайте: «поставьте» мне одну кружку пива; caña, f – тростник; кружка пива ) antes de que empiece la bronca(прежде чем начнется драка; bronca, m – грубая шутка; ссора; драка ).

Al rato(через некоторое время; rato, m – некоторое время ) :

– Me pone otra caña(дайте мне еще одну: «другую» кружку пива) antes de que empiece la bronca.

Al rato:

– Otra por favor(пожалуйста, еще одну: «другую») . Antes de que empiece la bronca.

El camarero por fin le pregunta(наконец официант спрашивает у него) :

– ¿Y cuando empieza la bronca(а когда начнется драка)?

– Cuándo Usted quiera(когда вы хотите = когда скажете) , no tengo dinero(у меня нет денег)…

Este es uno que llega a un bar:

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Абелла Кастро читать все книги автора по порядку

Ольга Абелла Кастро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения, автор: Ольга Абелла Кастро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img