Джуд Деверо - На все времена
- Название:На все времена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084754-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуд Деверо - На все времена краткое содержание
Легенды лгут? Увы, принц Ланконии Грейдон, оказавшись в Америке на свадьбе своего кузена, на собственном опыте познал их правдивость. Сто́ило подружке невесты, остроумной красавице Тоби Уиндэм, его распознать, и на беднягу обрушилась безумная любовь.
Однако Грейдон обязан вступить в династический брак, и единственное, что он может себе позволить, – это в компании Тоби провести инкогнито всего семь коротких дней на побережье Нантакета, причем лишь в качестве ее платонического друга.
Что же из этого выйдет? Трагедия двух разбитых сердец – или чудо, которое способна сотворить истинная любовь?..
На все времена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Кто это? – спросил Грейдон, не отрывая от красавицы взгляда, у какого-то мужчины.
– Сестры Белл. Подходить близко не советую, а то их папаша погонится за тобой с абордажным крюком.
– Кто-то должен обязательно написать их портреты.
– Гаррет!
Грейдон неохотно отвернулся и увидел брата. Он не был его точной копией, но все же достаточно похож, чтобы это могли заметить.
– Рори.
Брат рассмеялся, и по-мужски хлопнув Грейдона по плечу, повернулся к женщине, опиравшейся на его руку:
– Сто лет не слышал это прозвище. Сразу после моего рождения капитан Калеб сказал, что я реву как ветер в шторм, вот ко мне и прилипла кличка Рори. Надолго, до тех пор, пока я не повзрослел.
Грейдон сначала не обратил внимания на женщину, которая была с братом, но когда посмотрел, у него глаза полезли на лоб: это Дейна, и на весьма приличном сроке беременности. Ему очень хотелось поговорить с братом, но желание увидеть Тоби было нестерпимым.
– Мне нужно…
– Я знаю. Мы все знаем. – Рори снова засмеялся: – Едва сошел на берег, но все, что тебя интересует, – это Табби. Но ты слышал, что затевает Лавиния Уэббер?
– Слышал в подробностях, – бросил Грейдон через плечо и едва не бегом поспешил к выходу.
На то, чтобы дойти от Кингсли-Хауса до дома «Вне времени», у него ушло примерно полторы минуты. Если его догадка верна, Тоби попытается найти его именно там.
Она стояла под большим деревом у боковой стены дома. В лунном свете белый шелк ее платья, казалось, мерцал. Грейдон остановился и, глядя на Тоби, попытался все осмыслить. Вполне возможно, что все это сон. Они целыми днями изучали все, что имело отношение к восемнадцатому и началу девятнадцатого века: еду, одежду, манеры… Вдобавок их мысли занимали сны Тоби. А сегодня вечером еще доктор Хантли рассказал историю Лавинии и ее несчастной дочери. Так что было бы неудивительно, если бы ему приснился точно такой же сон.
Это говорил Грейдону рассудок, но душой он понимал, что сейчас избавлен от обязательств будущего короля и может поступить так, как подсказывает сердце. Он сделал шаг вперед, чувствуя себя выше ростом и легче, словно с его плеч сняли тяжелый груз.
Тоби повернулась в его сторону, и вид у нее был такой, будто она вот-вот расплачется. Грейдон ничего не сказал, только протянул руки, и она бросилась к нему. Он крепко обнял ее и зарылся лицом в волосы.
– Мать собирается…
– Я знаю, – тихо сказал Грейдон. – И позабочусь об этом.
Он попытался поцеловать ее в шею, но Тоби оттолкнула его.
– Нет! Ты не знаешь, что ее ждет впереди! Мать заставит Табби выйти замуж за Сайласа Осборна, а он будет с ней дурно обращаться.
Она говорила о Табби как о другом человеке, и Грейдон, поняв, что она принимает его за Гаррета, невольно улыбнулся. Похоже, ему никогда не избавиться от двойника. Он, конечно, мог бы сказать Тоби, кто есть кто, но не стал, вместо этого спросив, изо всех сил стараясь выглядеть серьезным:
– Что же нам делать?
– Калеб говорил, что…
– Мой брат Калеб? Он был со мной на корабле. – Грейдон сделал вид, что ревнует. – Когда ты с ним разговаривала?
– Сто лет назад, да это и не важно, – отмахнулась Тоби. – Мы должны дать им возможность застать нас за… на определенной стадии раздевания, так чтобы Табби не заставили выйти замуж за Осборна.
У Грейдона глаза на лоб полезли.
– Как? Ты хочешь, чтобы я тебя раздел? Здесь? Сейчас?
– Я знаю, что так не делается, но… – Она замолчала и посмотрела на него в лунном свете. – Дело в том, что, пока ты плавал, Табби – то есть я – влюбилась в другого. Мне жаль, но я не могу погасить это чувство. В память о том, что у нас с тобой когда-то было… пожалуйста, помоги мне.
Грейдон уставился на нее. Эту часть истории он не слышал. Может, в этом и крылась причина, по которой Гаррет Кингсли позволил Табби выйти за Осборна? Но потом он заметил в глазах Тоби веселые огоньки.
– Бесенок! – Он снова привлек ее в объятия. – Я тебя повсюду искал.
Она немного отстранилась и посмотрела на него.
– Так вот почему от тебя пахнет пивом?
Он рассмеялся.
– Я задавался вопросом, хороша ли здешняя еда так же, как пиво. Может, мы могли бы…
Тоби сделала шаг назад и посмотрела на него.
– Думаешь, мы посланы в прошлое, чтобы стравнить их еду с нашей?
Ее тон не обескуражил Грейдона.
– Ты понимаешь, что здесь, в этом месте и в это время, я не принц?
– И что это значит? – не поняла Тоби.
– Все. Я могу делать все, что пожелаю.
Он поднял ее руку и начал целовать, постепенно двигаясь вверх.
– Грейдон, – медленно проговорила Тоби, – думаю, тебе не следует…
Его губы коснулись нежной кожи на сгибе локтя, и она закрыла глаза.
– Ты мне доверяешь?
– Не знаю. Наверное. Когда ты делаешь это… я не могу думать. – Она высвободилась из его рук, хотя и не без усилий. – Это жизнь Табби, а не наша: я думаю, мы должны решить ее проблему. По словам доктора Хантли, нужно, чтобы Табби и Гаррета застали в такой ситуации, что заставила бы их пожениться.
– Обнаженными под большим вязом? Нечто в этом роде?
– Звучит грубовато, но, по сути, думаю, так.
– Нет, – возразил Грейдон. – Мы…
Он не договорил, потому что с дорожки донесся скрип гравия и рассерженные голоса, быстро приближавшиеся.
– Грейдон! Мы должны что-то сделать прямо сейчас! Нельзя допустить, чтобы Табби вышла за этого отвратительного коротышку.
Он положил руки ей на плечи.
– Доверься мне. Программа моей подготовки включала решение проблем. Помнишь, Калеб сказал, что я рожден править королевствами?
– Он сказал не совсем так. Он думает, что Гаррету следовало управлять семьей Кингсли. Не думаю, что это то же самое, что целая страна. Они просто одна небольшая…
– Встань позади меня и веди себя тихо! – приказал Грейдон.
– О-о-ох! Мачизм эпохи Регентства! – пробормотала Тоби.
Грейдон стоял к ней спиной и смотрел на приближающуюся к ним толпу, и она подозревала, что, если двинется, он толкнет ее себе за спину.
– Ты хочешь выйти за меня замуж или нет?
Тоби была так поражена, что не ответила.
– Или я, или Осборн.
– Э…
– Это не твоя мать там? Идет во главе отряда линчевателей?
Тоби выглянула из-за его спины. Когда она впервые увидела Лавинию Уэббер, та была с ней относительно добра, но женщина, которая приближалась к ним сейчас, выглядела именно такой, какой Тоби ее помнила: вечно сердитой, недовольной. Как бы ни старалась, Тоби никогда, ни разу не удалось угодить матери.
– Я выбираю тебя, – быстро сказала Тоби и снова спряталась за его спину.
Лавиния остановилась перед ним и протянула было руку, чтобы схватить дочь, но Грейдон ей помешал. Шедшие за Лавинией люди – человек пять – наблюдали за происходящим с нескрываемым интересом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: