Салли Маккензи - Без ума от виконта
- Название:Без ума от виконта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-4374
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Маккензи - Без ума от виконта краткое содержание
Чудовищный скандал потряс родовую усадьбу.
Леди Джейн Паркер-Рот вступила в схватку с виконтом Эдмундом, которого приняла за грабителя!
В пылу сражения они разбили уникальную античную статую, чем вызвали к себе интерес неутомимых лондонских сплетниц, а главное, ухитрились влюбиться друг в друга до безумия.
Так начинается удивительная история, полная веселых и опасных приключений и, конечно же, пыткой, головокружительной страсти…
Перевод: Е. Пчелкина
Без ума от виконта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На ее появление никто не обратил внимания. Пожалуй, можно незаметно удалиться.
Черно-белое облако вылетело из-под стола и превратилось в парочку лохматых пудельков, которые принялись лаять на Джейн и вертеться у подола ее платья.
Худощавая тетушка, седые волосы которой были стянуты в тугой пучок на затылке, устремила на нее взгляд поверх очков.
– Не стойте в дверях, мисс Паркер-Рот. Заходите, заходите, – пригласила она и тут же обратилась к другой тетушке, полнотелой и с волосами такими же кудрявыми, как у собак: – Доротея, ты бы уняла своих животных, а? Что подумает мисс Паркер-Рот?
Мисс Паркер-Рот подумала, что гораздо приятнее было бы иметь дело с собаками, нежели с тетушками Эдмунда. Она наклонилась, чтобы погладить черного пуделька, но белый тоже подсунулся к ней, требуя своей доли внимания.
– Хелтер, Скелтер, идите к мамочке!
Собачки только оглянулись на Доротею и принялись лизать руки Джейн.
– Бедная леди не может войти в комнату, не споткнувшись о твоих собак, Доротея. – У этой тетушки были заостренные черты лица и туго заплетенные косички. – Неужели ты не видишь, как всегда и везде спокойно ведет себя Диана?
Коричневая с белым борзая лежала на полу возле стула своей хозяйки. Собака бегло взглянула на Джейн, зевнула и снова опустила голову на передние лапы.
– Мои собаки по крайней мере жизнерадостные, веселые, Луиза. – Доротея пренебрежительно фыркнула. – Твоя Диана такая же веселая, как эти пыльные, иссохшие книги, которые ты вечно читаешь.
Луиза тоже фыркнула и сказала:
– Диана по сравнению с твоими плебейскими собачонками – все равно что мои латинские тексты по сравнению с твоими романами.
Четвертая, последняя из тетушек за столом, рассмеялась и заговорила так:
– Я уверена, что мисс Паркер-Рот в данный момент предпочла бы позавтракать, а не выслушивать ваши пререкания. – Она сделала приглашающий жест рукой, украшенной множеством перстней. – Входите, моя дорогая, и примите участие в нашей увлекательной беседе.
Хелтер и Скелтер наконец удовлетворили свое любопытство и скрылись под столом – подальше от грозной Дианы, – и Джейн смогла присоединиться к завтракающим дамам. Она положила себе на тарелку одно яйцо и несколько тостов. Она подозревала, что ей стоит подкрепить силы, чтобы выдержать предстоящие несколько минут.
– Идите сюда, мисс Паркер-Рот, присаживайтесь рядом со мной, – предложила тетушка с перстнями. – У меня при себе нет никаких питомцев, потому что мой кот остался в спальне, лентяй эдакий, к тому же у меня нет списка.
Голосом она подчеркнула последнее слово и бросила многозначительный взгляд на худощавую особу.
Джейн тоже посмотрела на нее. Перед той и в самом деле лежал на столе длинный пронумерованный перечень, написанный на листе бумаги весьма аккуратным почерком, и худощавая особа постукивала по столу карандашом, словно намереваясь что-то вычеркивать из списка. Она строго посмотрела на Джейн поверх очков. Джейн села на указанный стул.
А где же, скажите на милость, ее мать? Похоже, что спряталась у себя в комнате. Она, должно быть, узнала о присутствии за столом тетки-инквизитора. И где Уинифред?
Отчасти даже странно было осознавать, что она и вправду нуждается в обществе мисс Смит.
– Наконец-то. – Худощавая особа перевела взгляд с Джейн на дверь. – Вы опоздали, но слава Богу, что оставили своих питомцев наверху.
Вошла Уинифред. Оба пуделя немедля выскочили из-под стола, чтобы ее поприветствовать. Доротея перегнулась через стол, чтобы доверительно сообщить:
– Я хотела назвать своих собачек Соль и Перец за их окрас, но Эдмунд придумал другие имена.
– Он придумал не только эти имена, – пренебрежительно хмыкнув, заявила Луиза. – Если вы помните, он…
– Луиза! – перебила ее худощавая особа, также взглянув на нее поверх очков. – Я считаю, что не следует перебирать здесь наше грязное белье!
Луиза пожала плечами и сказала:
– Пожалуй, ты права, Гертруда.
– Разумеется, я права. – Гертруда посмотрела на Уинифред, которая нагружала свою тарелку тостами, ветчиной, селедкой и почками. Было очевидно, что перепалка между сестрами ничуть не повлияла на ее аппетит. – Ты куда-нибудь спешишь, Уинифред? Ведь мы только-только уселись за стол.
Уинифред глянула на сестру через плечо. Ломтик отварного языка свисал с ее вилки.
– Почему ты никого не представила, Гертруда? Держу пари, что ты этого не сделала. Бедняжка Джейн наверняка не знает всех, кто за столом. – Уинифред усмехнулась. – Знает только, что у Эдмунда много тетушек.
Гертруда слегка покраснела и поправила очки.
– Очень хорошо. Разумное предложение. – Она посмотрела на Джейн. – Мисс Паркер-Рот, примите мои извинения. Я – Гертруда Смит, старшая из теток лорда Моттона по отцу. У него, разумеется, есть тетки и по материнской линии, но у нас нет нужды упоминать о них.
– Разве что можно упомянуть об их количестве, – добавила Луиза. – У него пять теток и по этой линии, а всего их десять – и ни одного дяди.
– Вот именно. – Гертруда кивнула. – Имеется обидный дефицит мужчин по обеим линиям семьи, который надо признать…
– Кончай представления, Гертруда. – Уинифред подмигнула Джейн, усаживаясь на соседний стул и принимаясь за свой обильный завтрак.
Гертруда вздохнула:
– Еще раз прошу меня извинить. Корделия… – Тут она указала на женщину в перстнях и с отсутствующим котом, которая сидела по другую сторону от Джейн. – Вторая по старшинству. Уинифред, с которой вы уже знакомы, средняя по возрасту. За ней идут Доротея и самая младшая – Луиза.
– За исключением Джорджа, – добавила Луиза. – Джордж, папа Эдмунда, самый младший из нас.
– Точно. – Гертруда уставила свой карандаш на Джейн. – И это проблема в самой своей сути.
Джейн поспешила проглотить пережеванный кусочек тоста.
– Простите, но мне кажется, что я не вполне…
Уинифред подцепила вилкой еще один ломтик языка.
– Дело в том, Джейн, – заговорила она, – что нашему папе потребовалось шесть попыток, ну, может, и значительно более шести… я имею в виду, в постели с нашей матерью…
– Уинифред! – почти выкрикнула Гертруда.
– Ох, Гертруда, ты такая… ты просто старая сухая палка!
– Ближе к делу, Уинифред, ближе к делу! – пришла на помощь Гертруде Луиза.
Корделия расхохоталась.
– Что бы там папа ни делал, – заговорила она, – однако мама беременела пять раз, и лишь в шестой они сделали все как надо и обзавелись наследником.
– Так ты понимаешь, что времени терять нельзя, – сказала Гертруда. – Всякие фокусы не пойдут Эдмунду на пользу.
– Фокусы? Какие фокусы? – изумилась Джейн. Что, все эти дамы совсем спятили? – О чем вы говорите?
– О детях, Джейн. О мальчиках. – Уинифред пожала плечами. – О наследниках.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: