Антология - Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века
- Название:Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-00165-485-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антология - Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века краткое содержание
В основу этого собрания легли авторские сборники поэтов, а также антология немецкой лирики Карла Отто Конрада «Das groBe deutsche Gedichtbuch».
Книга оформлена картинами современного бельгийского художника Гери Де Смета/ Gery De Smet с любезного позволения автора.
Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Tausend ist
noch nicht einmal Eins.
Тысяча —
еще не одно.
Jedem Pfeil, dem du losschickst,
Каждой стреле, которую ты отпускаешь,
begleitet das mitgeschossene Ziel
сопутствует расстрелянная мишень
ins unbeirrbar-geheime
в упёрто-тайной
Gewühl.
сутолоке.
«Die Teuflischen…»
Die Teuflischen
Zungenspäße der Nacht
verholzen in deinem Ohr,
Дявольские
шуточки на языке ночи
деревенеют в твоих ушах,
mit den Blicken Rückwärts —
gesträhltes
spring vor,
с оглядкой
молниеносной
прыгаешь вперёд,
die vertanen
Brückenzölle, geharft,
durchmeißeln die Kalkschlucht vor uns,
растраченные
пошлины на переправу через вымученный мост,
раздолбленное известняковое ущелье пред нами,
der meerige Lichtsumpf
bellt an uns hoch —
an dir,
irdisch-unsichtbare
Freistatt.
Морского сияния зыбь
взрывается лаем на нас —
на тебя,
земляное, незримое
святилище.
August Stramm
Август Штрамм (1874–1915)
Traum / Мечта
Звёзды в зарослях роятся
Сникают глаза в омуте слёз
Шепоту и плеску подобно
Это цветенье деревьев в садах
Острей становится аромат
Мигом обрушивается ливень
Ветры мчатся, бросаются, надуваются
Срывают шейные платки
Пугают в глубокой ночи.
Schlachtfeld / Поле сражения
Рыхлые комья усыпляют свинец
Кровяные пятна сочатся сквозь фетр
Ржавая окалина
Плоти склизкое мясо
Смертоубийство
Моргают
Детские глазки
Sehen / Смотрящий
Вытянул руки
Замер окоченело
Земля всходит землёй
Твой ближний всё дальше
Тонет шаг
Стоящий преследует
Взгляд
Поймал
Есть!
Обезумел
Сгинул!
Patrouille / Патруль
Камни враждебны
Предательски ухмыляется окно
Ветви удушают
Спешно пролистывают горы кустарника
Вскрик
Смерть
Wache / Стража
Крест на башне вспугнул звезду
Лошадь глотает гарь
Заспанно бренчит сбруя
Ползёт туман
Ливень
Ледяной взгляд
Ласковый
Лепет
Ты!
Gefallen / Отрада
Пух небес упал на глаза
Земля впивается в ладонь
Гудят воздуха токи
Плачут
И
Зашнуровывают
Стенания женщины
Прядями волос.
Albert Ehrenstein
Альберт Эренштейн (1886–1950)
Leid / Страдание
Как тяжко толкать
Угольную вагонетку моей печали!
Отвратное, как паук,
Подкрадывается ко мне время.
Выпадают волосы мои,
Сивая голова в поле
Легла под серп
Последнего жнеца.
Сон покрыл кости мои мраком.
Лежу во сне уже мёртвый,
Травы взросли сквозь череп,
Черной землёй стала моя голова.
1914
Abendsee / Вечернее озеро
Мы причесали облака; любвеобильны
фавн и фея среди светил над озером!
А ныне сумерками нас припорошило,
И мглой нарастающей нежно обвило,
От горя пожелтели побережные лилии.
Ревнивые облака, хватающие за сердце
Белые волки, зачем вы отпугиваете
От меня игриво танцующего эльфа?
В водах озера умолкла моя вечерняя песня.
Одичавшая ночь скачет на моих оленях,
Небеса и звёзды отвернулись,
Взвыла пустошь: «Поздно, слишком поздно!»
Горестно под белым кровом погибать…
1917
Rudolf Leonard
Рудольф Леонард (1889–1953)
Das verlassene Dorf / Покинутая деревня
Дичью таращится луна в оконное перекрестье.
У раскуроченного забора торчит рычаг от насоса.
Заброшенной пустошью нависают полуночные небеса.
Промозгло зияет крыша, острые торчат стропила.
Ни собаки одичалой, рыщущей кости,
Ни крысы бегущей, ни даже летучей мыши,
Скользящей бесшумно над останками
Разорённой усадьбы, что накренилась в ночь.
Лишь неукротимо продолжает озарять луна,
Проливая плачь голубой неодолимо
На голый бледнеющий труп с раскинутыми ногами,
Что лежит поперёк развороченного коридора.
1918
Yvan Goll
Иван Голл (1891–1950)
«В древнем озере…»
В древнем озере
Обиталище печальных рыб
С выпученными глазами страха
Тем временем вокруг танцуют розовые холмы
Подобно библейским холмам
Взмыленные лошадки качают
Малютку-ветер –
Из наших древних глаз
Улыбается золото
Однако под ним колотится печальный страх
1907
Wilhelm Klemm
Вильгельм Клемм(1881–1968)
An der Front / На фронте
Запустела страна. Заплаканы долы.
Серый автомобиль виляет средь рытвин дорожных.
У одного жилища съехала набекрень крыша.
Дохлые лошади гниют, разинув пасти.
Сзади протянулись бурые линии траншей.
Неспешно догорает двор на горизонте.
Раздаются и затихают выстрелы – хлоп, хлюп, шлёп!
Медленно исчезает всадник в голой роще.
Облака шрапнели расцветают и опадают. Овраг
Принимает в объятья. Здесь окопалась пехота, мокрая, в глине.
Смерть равнодушна, как этот начинающийся дождь.
Кого заботит Вчера, печалит Сегодня, тревожит Завтра?
Через всю Европу протянулись проволочные ограждения,
Укрепления уснули безмятежным сном.
Воняют города в руинах, деревни в развалинах,
Замертво полегли, подобно куклам, между фронтами.
1915
Georg Trakl
Георг Тракль (1887–1914)
Grodek / Гродек 2-я редакция
Осенние рощи шелестят на вечерней заре
Смертельным оружием, золотою долиной,
Голубыми озёрами, и солнце в чаду
Уныло над ними влачится. Убитых бойцов
Обнимала ночь, объяла их ярые стоны
Из растерзанных уст. А над пастбищем
Безмолвно собираются пурпурные облака,
Где обитает разгневанный Бог, напоённый
Пролитой кровью, лунной прохладой;
Все тропы и дороги стекаются в гниение мрачное.
Под ветвями златыми ночи, под кроной звёзд
Блуждают тени сестёр в молчаливой роще,
Чтобы души героев объять, их кровавые головы;
Тёмные флейты осени тихо звучат в камышах.
О гордость печали! Во имя её медный алтарь!
Сегодня питает жаркое пламя духа
Мощную боль ещё не рождённых потомков.
«Сумрачна песнь весеннего дождя в ночи…»
Сумрачна песнь весеннего дождя в ночи,
Под облаками содрогание розовых соцветий груш,
Озорство сердца, песнопение и сумасбродство ночи.
Огненный ангел выходит из умерших очей.
Wind, weisse Stimme / Ветер, голос белёсый, 1-я редакция
Ветер, голос белёсый, что шепчет над висками уснувших.
Сумрак в лиловых прядях присел на дряхлых ветвях.
Вечернего колокола протяжные звуки вязнут в тине пруда
И лета жёлтые цветы склоняются над ним.
Шмелиный концерт с синими мухами в одичалой траве
одиночества,
Где нежно и робко стопы Офелии шли к помешательству.
Пугливо колыхалась зелёная заводь в тростнике и жёлтые
Листья кувшинок; догнивала падаль в жгучей крапиве
И ребячливые подсолнухи обвевали встающих спросонья.
Сентябрьский вечер или тёмные крики пастухов,
Запах тимьяна. В кузнице брызжут полыхающие искры железа
И черная лошадь встаёт во всю мощь на дыбы; гиацинтовые
волосы горничной
опалило страстным дыханием его лиловых ноздрей.
Жёлтой стеной оцепенели крики куропаток;
заржавел в гниющей куче навоза плуг;
тихо журчит красное вино, нежная гитара в таверне.
О смерть! Обветшалая дуга молчания больной души и детства.
С безумными ликами проносятся летучие мыши.
Интервал:
Закладка: