Генрик Ибсен - Гедда Габлер (пьесы)
- Название:Гедда Габлер (пьесы)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-112571-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрик Ибсен - Гедда Габлер (пьесы) краткое содержание
Гедда Габлер (пьесы) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
П е т р а. Но как может Биллинг с его свободными взглядами…
Х о в с т а д. В Биллинге многое сочетается. Сейчас, например, он добивается места секретаря мэрии, как я слыхал.
П е т р а. Нет, Ховстад, не думаю. Зачем бы ему так себя ломать.
Х о в с т а д. Об этом вы его спрашивайте.
П е т р а. Никогда бы не подумала такого о Биллинге.
Х о в с т а д ( смотрит на нее очень пристально ). Не подумали бы? Это для вас полная неожиданность?
П е т р а. Да. Хотя, возможно, и нет. Ой, я на самом деле не знаю.
Х о в с т а д. Мы, газетные писаки, народец не высокой пробы, фрёкен Стокман.
П е т р а. Вы правда так думаете?
Х о в с т а д. Иной раз думаю.
П е т р а. Конечно, когда заедает ежедневная рутина, я понимаю. Но сейчас, участвуя в великом деле…
Х о в с т а д. Вы имеете в виду расследование вашего отца?
П е т р а. Конечно. Мне кажется, сейчас вы должны чувствовать себя человеком самой высокой пробы.
Х о в с т а д. Да, сегодня я что-то похожее чувствую.
П е т р а. Вот, сами видите! Вы взяли на себя очень благородную миссию – пробивать дорогу непризнанным истинам и новым, более зрелым взглядам. Да одно то, что вы бесстрашно, открыто возвышаете свой голос в защиту гонимого!
Х о в с т а д. Особенно если этот гонимый… гм, не знаю, как бы получше выразиться.
П е т р а. Такой глубоко порядочный, честный и бескомпромиссный, вы хотите сказать?
Х о в с т а д ( мягко ). Я хотел сказать: особенно если он приходится вам отцом.
П е т р а ( глубоко потрясенная ). Что?
Х о в с т а д. Да, Петра… то есть, фрёкен Стокман.
П е т р а. Так вот что для вас на первом месте?! Не суть дела, не истина и не огромное горячее сердце моего отца?!
Х о в с т а д. Само собой, и это все тоже, конечно.
П е т р а. Довольно, Ховстад. Вы выдали себя, и впредь я ни в чем вам верить не стану.
Х о в с т а д. Вы так рассердились из-за того, что я делаю это в первую очередь с мыслью о вас?
П е т р а. Меня возмутило, что вы были неискренни с отцом. Из ваших с ним разговоров выходило, будто вы радеете исключительно о правде и благе общества. Вы обманули и меня, и отца. Вы не тот, за кого себя выдавали. И этого я вам никогда не прощу – никогда!
Х о в с т а д. Вам бы не стоило быть такой резкой, фрёкен Стокман, особенно сейчас.
П е т р а. Это почему еще – особенно сейчас?
Х о в с т а д. Видите ли, ваш отец не сможет обойтись без моей помощи.
П е т р а ( смерив его взглядом ). Так вы еще и такой? Фу!
Х о в с т а д. Нет, нет, я не такой. Просто глупость сморозил, не верьте моим словам.
П е т р а. Я уже разобралась, чему мне верить. Прощайте.
А с л а к с е н ( из типографии, торопливо и таинственно ). Господин Ховстад! Вот черт … ( Увидев Петру. ) Да как нарочно!
П е т р а. Я положила книгу вот здесь. Поищите для перевода кого-нибудь другого. ( Идет к дверям. )
Х о в с т а д ( идет следом ). Фрёкен, но…
П е т р а. Прощайте. ( Уходит. )
А с л а к с е н. Господин Ховстад, послушайте меня, наконец!
Х о в с т а д. Да, да, слушаю. Что стряслось?
А с л а к с е н. В типографии фогт.
Х о в с т а д. Фогт, говорите?
А с л а к с е н. Да, и он хочет поговорить с вами. Зашел через черный ход, не желает, чтобы его увидели, сами понимаете.
Х о в с т а д. К чему бы это? Нет, подождите, я сам. ( Подходит к двери в типографию, распахивает ее, здоровается с ф о г т о м и приглашает его зайти в редакционную комнату. )
Х о в с т а д. Аслаксен, проследите, чтобы никто…
А с л а к с е н. Понимаю. ( Скрывается в типографии. )
Ф о г т. Господин Ховстад, вы, полагаю, не ожидали увидеть меня здесь.
Х о в с т а д. Да, по правде говоря, не ожидал.
Ф о г т ( озирается по сторонам ). Вы хорошо устроились, в самом деле уютно.
Х о в с т а д. Ну…
Ф о г т. И тут бесцеремонно врываюсь я и краду у вас время.
Х о в с т а д. Извольте, господин фогт, мое время в вашем распоряжении. И давайте возьму у вас… ( Забирает шляпу и трость. ) Не угодно ли присесть?
Ф о г т ( присаживается к столу ). Спасибо.
Ховстад тоже садится за стол.
Ф о г т. Господин Ховстад, у меня сегодня очень большие неприятности.
Х о в с т а д. Да? Еще бы, при таком количестве дел, как у господина фогта.
Ф о г т. Сегодняшние проистекают от врача курорта.
Х о в с т а д. Вот оно что – от доктора.
Ф о г т. Он сочинил своего рода донесение Правлению курорта относительно мнимых недочетов в купальнях.
Х о в с т а д. Неужели?
Ф о г т. Разве он вам не говорил? Я думал, он посвятил вас в…
Х о в с т а д. Да, он что-то вскользь упоминал.
А с л а к с е н ( выходит из типографии ). Мне нужен манускрипт.
Х о в с т а д ( раздраженно ). Он лежит на конторке.
А с л а к с е н ( найдя рукопись ). Отлично.
Ф о г т. Послушайте, но это же как раз…
А с л а к с е н. Так точно, господин фогт, это материал доктора.
Х о в с т а д. Так вы о нем говорили?
Ф о г т. Само собой. И что вы о нем думаете?
Х о в с т а д. Я не специалист, к тому же я проглядел его наскоро.
Ф о г т. Но распорядились отдать в печать?
Х о в с т а д. Человеку с именем я не могу отказать.
А с л а к с е н. А я в газете ничего не решаю, господин фогт.
Ф о г т. Понимаю.
А с л а к с е н. Мне дают, я печатаю.
Ф о г т. Разумный порядок.
А с л а к с е н. Так что я пошел. ( Идет в сторону типографии. )
Ф о г т. Задержитесь на минуту, господин Аслаксен. С вашего позволения, господин Ховстад.
Х о в с т а д. Разумеется, господин фогт.
Ф о г т. Господин Аслаксен, вы человек трезвомыслящий и думающий.
А с л а к с е н. Польщен, что вы, господин фогт, такого мнения обо мне.
Ф о г т. Вы имеете влияние в широких кругах.
А с л а к с е н. В основном, конечно, среди скромных обывателей.
Ф о г т. Мелкие налогоплательщики числом превосходят всех, в этом наш город ничем не отличается от остальных.
А с л а к с е н. Ваша правда.
Ф о г т. И я не сомневаюсь, что вы знаете настроения большинства из них, разве нет?
А с л а к с е н. Позволю себе сказать, что да, знаю, господин фогт.
Ф о г т. И когда среди наименее обеспеченных горожан царит столь похвальная готовность идти на жертвы…
А с л а к с е н. Не совсем понимаю?..
Х о в с т а д. На какие жертвы?
Ф о г т. Это ярко свидетельствует об их зрелой гражданской позиции, очень ярко. Чуть было не сказал, что даже не ожидал такого. Ну да вам виднее, вы лучше знаете настроение домохозяев.
А с л а к с е н. Да, господин фогт, но…
Ф о г т. Тем более что жертва, на которую городу придется пойти, совсем не маленькая.
Х о в с т а д. Городу?
А с л а к с е н. Ничего не понимаю. Речь ведь шла о купальнях?!
Ф о г т. По самым предварительным подсчетам стоимость улучшений, которые курортный врач считает желательными, составит двести тысяч крон.
А с л а к с е н. Это огромные деньги!
Ф о г т. Безусловно. Придется провести подписку на местный заем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: