Торквато Тассо - Освобожденный Иерусалим
- Название:Освобожденный Иерусалим
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Торквато Тассо - Освобожденный Иерусалим краткое содержание
«Освобожденный Иерусалим» – одна из наиболее известных рыцарских поэм итальянского поэта XVI века Торквато Тассо (итал. Torquato Tasso, 1544-1595). *** Готфрид Бульонский возглавляет Первый крестовый поход, по завершении которого на Ближнем Востоке возникает христианское королевство. Основными сочинениями автора являются «Гора Оливето», «Сотворённый мир», «Король Торрисмондо», «Галеальт», «Аминта», «Ринальдо», «Завоеванный Иерусалим» и «Рассуждение о поэтическом искусстве». В большинстве произведений Торквато Тассо прослеживается влияние античных писателей, творчеством которых он увлекался в ранней юности.
Освобожденный Иерусалим - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так говорит неверный; между тем
Ночная мгла окутывает небо.
Вдруг воздух загорается огнями,
И яркий свет пронизывает замок.
На башне, что всех башен в мире выше,
Армида потаенно восседает:
Ее самой не видно, но она
Оттуда ясно видит все и слышит.
Тем временем герой готовит к бою
И храбрость и оружие; он видит,
Что враг подходит, спешившись, и сам
С коня изнеможенного слезает.
Рамбальд готов разить: щитом и шлемом
Прикрытый, держит меч он наготове;
Танкред же налетает на него,
И голосом и взором ужасая.
Надежно защищенный, нечестивец
Широкие описывает круги:
Противника он хочет обмануть
И, случаем воспользовавшись, ранить.
Последние Танкред сбирает силы,
На помощь всю отвагу призывает,
Преследует, теснит врага и кажет
Ему зараз и молнию и смерть.
Удары направляет неизменно
Он в те места, где жизни средоточье,
И прибавляет к каждому удару
Жестокую словесную угрозу.
Увертливый гасконец от меча
Разящего удачно ускользает,
Противника обманывая ярость
Когда мечом, когда щитом своим.
Но в быстроте защиты уступает
Танкреду нападающему он.
И щит его разбит, и шлем проломан,
И на броне алеют пятна крови:
Врага не тронул меч его ни разу;
В душе и страх, и совести упреки:
В пылу борьбы терзают все сильней
Его и страсть, и стыд, и жажда мести.
В отчаянии полном, наконец
Последнее, решительное, средство
Он хочет испытать наудалую:
Бросает щит, пришедший уж в негодность,
Обеими руками поднимает
Еще не напоенный кровью меч
И, на Танкреда кинувшись, наносит
Ему удар в бедро с ужасной силой.
Мечом тотчас же снова замахнувшись,
Противника разит он прямо в лоб:
Шлем остается цел, лишь гулким звоном
На тяжкую обиду откликаясь;
Однако же, пригнувшись под ударом,
Шатается герой ошеломленный:
Пылая гневом страшным, он врага,
Как молниями, взглядами пронзает.
Изменнику уж больше не под силу
Выдерживать ужасный этот вид;
Уж чудится ему в истоме смертной,
Что вражий меч дрожит в его утробе.
Он пятится, и падает удар
На столб, что на краю моста поставлен:
Взлетают в воздух искры, и со страха
У нечестивца леденеет сердце.
И он бежит; Танкред бежит за ним:
Его уже совсем он нагоняет.
Но факелы вдруг исчезают в замке,
И гаснут лучезарные светила;
Как будто погребальной пеленой
Незримая рука природу кроет,
И небо, обращенное в пустыню,
Без звезд зияет пропастью зловещей.
Среди теней завороженной ночи
Врага не видит больше победитель
И наугад преследует его
Неверными, дрожащими шагами.
Так в дверь он упирается нежданно;
Дверь настежь перед ним, и он за дверью,
Но нет назад дороги: он в тюрьме,
И ужасом и мраком окруженный.
Так, в озеро Комахио от волн
Бушующего моря убегая,
Найти покой и отдых безмятежный
Надеется встревоженная рыба;
Но местом заточенья для несчастной
Становится обманчивый приют:
Стеной непроницаемой она
Отрезана от мира безвозвратно.
Напрасно дверь тюремную герой
Могучею рукою потрясает:
В стараниях бесплодных только силы
Последние растрачивает он.
И голос вдруг неведомый он слышит:
«Ты пленником Армиды стал отныне,
И силы нет такой, чтоб сокрушить
Могла ее оков очарованье.
Но смерти не страшись; в могиле этой
Ты жизни обречен и вечной ночи».
Танкред не отвечает и в груди
Затаивает жалобы и вздохи;
Лишь про себя винит любовь, судьбу,
Доверчивость свою и вражью хитрость
И говорит: «Не видеть в небе солнца —
Увы – еще несчастье небольшое.
Но я тебя, тебя – о солнце жизни! —
Когда-нибудь увижу ли? Блеснут ли
Твои лучи желанной мне отрадой? —
И, вспомнив об Арганте, продолжает, —
Несчастный! Я нарушил долг и клятву!
Преступник! Мне стыда не смыть вовеки!
Не вправе ль относиться сарацины
С презрительным ко мне пренебреженьем?»
Попеременно так его терзают
Любовь и честь. Пока горюет он,
Аргант неустрашимый негодует
На то, что к ложу мягкому прикован.
Непримиримый недруг мира, сердце
И крови жаждет вражеской, и славы.
Еще из ран сочится кровь, но он
Уже считает дни до поединка.
Когда же ночь последняя настала,
Едва сомкнул глаза жестокосердный.
И небо и земля еще во мраке,
Не светится и горная вершина,
Уж он встает. «Доспехи мне!» – кричит,
И конюх перед ним уж наготове.
И это – не обычные доспехи,
А дар великолепный Аладина.
Едва взглянув, он надевает их:
Тяжелый вес их плеч ему не давит;
Старинный грозный меч повешен сбоку:
Так в воздухе воспламененном блещет
Комета со своей кровавой прядью,
Что разрушает царства, смертным ядом
Морит народ и, предрекая беды,
Пугает под порфирами царей.
Таков Аргант в доспехах искрометных:
И кровь и гнев в его глазах зловещих,
Во всей его осанке ужас мести
И смерть сама на пламенном лице;
И нет души столь твердой и отважной,
Чтоб взглядом не привел ее он в трепет.
Меч обнажив, он с криками угрозы
По воздуху и мраку машет им.
Он думает: «Разбойник христианский
Сейчас падет от моего меча;
В пыли бессильно корчась, он увидит,
Как я снимать с него доспехи стану;
Устами умирающими будет
Меня он заклинать, чтоб я на корм
Собакам не бросал его останков,
Но гордо я мольбу его отвергну».
Так разъяренный бык, добыча страсти
И ревности, ревет на всю окрестность
И этим ревом, ужас наводящим,
В себе и месть и храбрость возбуждает:
О дерево рога он точит яро,
И с ветром борется, и землю бьет
Копытами, и на кровавый бой
Сопернику далекому шлет вызов.
Так, яростью быка превосходящий,
Глашатая неверный призывает
И голосом приказывает резким:
«Ступай во вражий стан и возвести
Слуге Христа смертельный поединок».
Сам на коня садится, выезжает,
Предшествуемый пленником, за стены
И бурно устремляется в долину.
А рог меж тем звучит, и эти звуки
Вокруг распространяют страх и ужас:
Так перекаты грома в небесах
В сердцах людей находят отголосок.
Вожди Христовой рати в главной ставке
Уж собрались. Там объявляет вызов
Глашатай им, Танкреда выкликая,
Но и других не устраняет он.
Интервал:
Закладка: