Фэн Цзицай - Полет души

Тут можно читать онлайн Фэн Цзицай - Полет души - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-publicism, издательство ЛитагентГиперион5652af3b-2176-11e5-8e0d-0025905a0812. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полет души
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентГиперион5652af3b-2176-11e5-8e0d-0025905a0812
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-89332-236-1
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фэн Цзицай - Полет души краткое содержание

Полет души - описание и краткое содержание, автор Фэн Цзицай, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник вошли 450 афоризмов известного китайского литератора Фэн Цзицая в переводе легендарного китаеведа Н.А.Спешнева (1931-2011). Двуязычное издание позволяет оценить как эстетические особенности китайской мысли, так и изящество литературного перевода.

Полет души - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Полет души - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фэн Цзицай
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
126

事物由于残缺而比它的原形大。

Вещи и явления вследствие своей разрозненности крупнее, чем их первоначальная форма.

127

无知的人像白纸那样彼此相似,有识之士像书籍 那样各不相同。

Непросвещенные люди все одинаковы, как листы белой бумаги.

Просвещенные умы различны, как книги.

128

秋风轻轻推开门,把它的名片一一

一片金色的叶子送进来....

Осенний ветерок слегка приоткрыл дверь и прислал свою визитную карточку – золотистые листья…

129

想念决非虚无飘渺。它是世界上最结实的带子, 牢牢拴住两个生命。

Воспоминания – это не шифоновый шарфик, а прочный ремень, который накрепко связывает две жизни.

130

上帝创造人时,为了减轻人心灵的负载,教给人

们学会遗忘。

Когда Бог создавал человека, он вручил ему дар – способность забывать, с тем чтобы уменьшить нагрузку на его душу.

131

遗忘是心之孔,漏掉了多少珍贵的往事?

Забывчивость – отверстие в душе, сколько же выпало из нее драгоценных событий прошлого?

132

一把琴孤零零地倚在墙角,

回味着曾经明亮地弹响它的那些聪慧的手指

Цитра, одиноко стоящая в углу, вспоминает талантливые пальцы, которые перебирали ее звонкие струны.

133

太阳把它金色的光衣脱在水中,然后钻进厚厚又 松软的云层。

Солнце опустило в воду свою золотистую лучистую одежду, после чего проникло в пухлые и мягкие облака.

134

盐是大海的防腐剂。

白云是蓝天涵 – 布。

Соль – средство от гниения моря.

Облака – тряпки для протирки синего неба.

135

岁月只能衡量生命的长,

谁朵衡量生命的宽,还有重量?

Годы способны лишь измерять длительность жизни, а кто будет измерять ее широту, а еще и вес?

136

活着最深的痛苦是无人理解。

到底是不被理解,还是怕被理解?

Самая большая беда существования состоит в том, что никто его не понимает.

Так все-таки не понимает или же боится понимать?

137

能够重复的,

都不必珍惜。

То, что можно повторить, нет необходимости беречь.

138

我是伞,

招呼你来一同躲避世间的风雨。

Я – зонт и зову тебя вместе со мной укрыться в этом мире от ветра и дождя.

139

老鼠以偷走人的一点点食物为最大的快乐。

Мышь считает великим счастьем украсть у людей немного еды.

140

荆棘的存在是为了野草不轻易地任人践踏。

Колючки в траве существуют для того, чтобы люди ее не вытаптывали.

141

金钱在人格和爱情中只能买走假货。

За деньги в человеческом характере и в любви можно купить только подделку.

142

它追遂春天,直把春天追得无影无踪,

才知道自己的名字叫做:夏天。

Она гонится за весной до тех пор, пока та не исчезает бесследно, и только тогда узнает, что ее, оказывается, зовут лето.

143

夕阳挥舞着满天彩霞,

向大地上的山川万物告别。

Вечернее солнце дирижирует заполнившими небо пестрыми облаками, прощаясь с горами, и реками, и всем сущим на этой земле.

144

爱情的命运是两个人共有的,

必须两人一同把握。

Судьба любви принадлежит двум людям и должна быть в руках обоих.

145

秋风知道自己不会被出卖,

年年都把秘密说给那片挂满金黄色叶子的小树 林。

Осенний ветер знает, что его не выдадут, и каждый год делится своим секретом с рощицей, целиком увешанной золотистыми листьями.

146

大河改道不是它的任性,而是寻求全新的经历与 任观。

Изменение русла реки – это не ее своенравие, а поиск совершенно нового опыта и величественного облика.

147

充满爱意的音乐,

将郁结在我心中所有角落的阴影一点点地驱遂出去。

Лирические мелодии постепенно удалили мрачные тени, затаившихся во всех уголках моей души.

148

所有土地都可以为了一棵树的生长,就看你的根扎得有多深多长。

Все почвы пригодны для того, чтобы вырастить деревце, вот только следует посмотреть, насколько глубоко проросли корни.

149

忍,就是把伤害的刀子埋藏在伤口里。

Терпение напоминает хранение ножа в ране, которую тебе нанесли.

150

我愿做美的俘虏、真理的士兵和裁判邪恶的法官。

Я хочу быть пленником красоты, бойцом истины и судьей, который осуждает зло.

151

揭开新婚的面纱时,女人最美的春天也就消逝了。

Когда с лица невесты срывается фата, исчезает ее самая прекрасная весна.

152

小瓶子以为世界上的一切都像水那样一一依照它 的祥子而存在。

Маленькая бутылочка думает, что все в мире похоже на воду и существует по ее подобию.

153

上天给了性以最大的快感,是为了生命的繁衍不

Природа наделила секс самыми сильными ощущениями для того, чтобы жизнь размножалась и не прерывалась.

154

生命就像蜡烛那样,在光芒和泪珠中慢慢消耗 掉。

Жизнь подобна свече – медленно угасает в лучах и слезах.

155

锁着你的钥匙在你自己手里。

Ключ от замка, на который ты заперт, находится в твоих руках.

156

当春天把绿色一直铺到天边,

夏天就开始用鲜花工作了。

Когда весна стелется зеленью до края небес, лето начинает работать при помощи ярких цветов.

157

小鸟在高空中模仿天籁,

它的鸣叫宛如阳光中的雨点亮晶晶地洒下来....

Маленькая птичка в небесной синеве повторяет музыку эфира.

Ее звонкое пение проливается хрустальными капельками дождя, освещенными лучами солнца.

158

所有的美好,都在适度中呈现。

Все прекрасное проявляется в умеренности.

159

挨打的人所产生的力量,要比打人的人力量大得多。

Сила тех, кого бьют, намного превышает силу тех, кто бьет.

160

雨水沖不进窗来,在玻璃上痛哭。

Дождевые капли не могут проникнуть сквозь окно и потому горько плачут на его стекле.

161

历史的标点全是问号,

历史的幕后全是惊叹号。

Знаки препинания в истории – это сплошные вопросительные знаки, а за кулисами истории – одни восклицательные.

162

扇子把一块一块空气抛在你脸上,

你却说是风。

Веер бросает тебе на лицо клочки воздуха, а ты утверждаешь, что это ветер.

163

和尚心里的爱情最灿烂。

Любовь в душе буддийского монаха – это озарение.

164

人生无法停下来,停下来的都是记忆。

Человеческая жизнь не может остановиться; все, что останавливается, – это память.

165

苍蝇自以为美丽无比,不停地在我眼前转来转去。

Муха решила, что является несравненной красавицей, и без конца вертится перед моими глазами.

166

夜里我忘记关窗,

清晨发现许多新生的蔷薇缀满花朵伸进屋来。

Ночью я забыл закрыть окно, а ранним утром обнаружил, что украшенные цветами кусты шиповника пробрались в мою комнату.

167

大地昨夜做了一个奇异的梦,

漫山遍野的白雪都开了花。

Земле прошлой ночью приснился странный сон, будто на покрытых снегом горах и весях распустились цветы.

168

女人用一种美丽的狡猾来对付容易负心的男人。

Женщины своей милой хитрецой противостоят черной неблагодарности мужчин.

169

如果你不会嫉妒,你就占有了人的一半以上的美德。

Если ты не умеешь завидовать, считай, что завладел более чем половиной человеческой добродетели.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фэн Цзицай читать все книги автора по порядку

Фэн Цзицай - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полет души отзывы


Отзывы читателей о книге Полет души, автор: Фэн Цзицай. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x