Фэн Цзицай - Полет души
- Название:Полет души
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентГиперион5652af3b-2176-11e5-8e0d-0025905a0812
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-89332-236-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фэн Цзицай - Полет души краткое содержание
В сборник вошли 450 афоризмов известного китайского литератора Фэн Цзицая в переводе легендарного китаеведа Н.А.Спешнева (1931-2011). Двуязычное издание позволяет оценить как эстетические особенности китайской мысли, так и изящество литературного перевода.
Полет души - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зависть как трещина на фарфоре – может становиться только все больше и больше.
政治家在想荣辱,商人在想得失,
诗人在想,他们为什么要想荣辱与得失?
Политики думают о почете и унижении, торговцы думают о прибыли и потерях, поэты думают… а почему они думают о почете и унижении, прибыли и потерях?
垂的友谊是一个纯金的画框,你可别放上一幅假 画。
Моя дружба – это рамка из чистого золота, ты только не вставляй в нее подделку.
猜忌是一把剪子,会把我们一点点分开;
谅解是一根细针,会把我们一点点缝上。
Недоверие и зависть – это ножницы, которые могут нас незаметно разлучить; взаимопонимание – это тонкая игла, которая может нас постепенно соединить.
局限不是一个人的底线,而是轮廓线。
看到自己的局限,就看清了自己。
Ограничение – это не линия внизу, а контур.
Увидеть свое ограничение – значит разглядеть самого себя.
聪明和愚蠢是一根管子的两头,
穿过愚蠢便可以到达聪明,穿过聪明也可以到达愚蠢。
Мудрость и глупость – это два конца одной трубы.
Через глупость можно достичь мудрости, через мудрость можно добраться и до глупости.
纯洁的人生从忏悔开始,
丑恶的人生自负疚结束。
Целомудренная жизнь начинается с раскаяния.
Уродливая жизнь завершается угрызениями совести.
我为之自豪的财富一一
是我富有用之不竭的灵性。
Мое богатство, которым я горжусь, есть неистощимые умственные способности, которыми я обладаю.
收起扇子便收起夏日,
脱下棉衣便脱下严冬。
Складываешь веер – складываешь лето.
Снимаешь ватную куртку – снимаешь зимнюю стужу.
人类捕杀动物多使用诱饵,
人类残害同类多借刀杀人。
Человечество при охоте на животных использует приманку, человечество губит себе подобных в большинстве случаев чужими руками.
割爱,都是为了一种成全。
Расставание с чем-либо делается ради того, чтобы оказать помощь.
春风是一个软软又柔情的嘴唇,
把一个个冻结的湖吻出了依依的涟漪。
Весенний ветерок подобен мягким и нежным губам, которые своим прикосновением создали рябь на промерзших озёрах.
伞下永远是一块圆形的晴天。
Под зонтом ясное небо всегда приобретает круглую форму.
一件古物救活了一片消失已久的遥远的生活图 画。
Антикварное изделие оживило давно исчезнувшую, далекую во времени картину жизни.
银币的两面具有同样的价值。
Обе стороны серебряной монеты имеют равную цену.
车子需要两种相对的力量才能前进 :
一是像轴承那样克服摩擦力,
一是像轮胎那样制造摩擦力。
Повозка нуждается в двух противоположных силах, чтобы двигаться вперед. Одна – это подшипники, которые преодолевают трение, другая – шины, которые создают трение.
有时一架钢琴给予你的,会比整个世界给你的都多。
Иногда рояль дает вам гораздо больше, чем может дать целый мир.
狂风把一棵树吹成自己的模样。
Сильный ветер превратил деревце в свое подобие.
缘份,就是在你苦苦寻找它时,它也在苦苦寻找 你。
Когда вы в мучениях ищете судьбу, она в мучениях ищет вас.
信封是个猜不透的袋子,
里边装着的一一
可能是一颗心,
可能是财富,也可能是卑鄙的骗局。
Конверт – неразгаданный пакет, его содержимое, возможно, – душа, может быть, богатство, а может, и подлый обман.
哲理是什么?
就是你在幸福时轻视它、在倒霉时找不到它的那 种东西。
Что такое философия?
Когда ты счастлив, ты пренебрегаешь ею, а когда терпишь неудачу, не можешь ее найти.
痛苦是把自己反锁在密室里,
快乐是推开门迎着光明跑出去。
Печаль – это когда запираешь себя в темной комнате; радость – это когда толкнул дверь и выбежал навстречу яркому свету.
鸟的影子里没有阴凉。
В тени от птицы прохлады не найти.
请告诉我,你选择一一
把恶人放在枪口的准星里,
还是沉默着等待他死去?
Скажи мне, пожалуйста, что ты предпочитаешь – взять злодея на мушку или молчаливо ждать, когда он умрет сам?
人生就像老渔翁那样,大多时间守着一种空望。
Жизнь человека напоминает жизнь старого рыбака: большую часть времени сохраняешь пустые надежды.
对谁也别期望得过高,
正像瘸子不肯把他的拐杖借给你那样。
Ни на кого не возлагай слишком больших надежд.
Точно так, как хромой, который не согласится отдать тебе свою клюку.
女人需要男人们貌似的坚强。
男人需要女人关键时的坚强。
Женщины нуждаются в том, чтобы мужчины своим внешним видом олицетворяли твердость и волю.
Мужчины нуждаются в том, чтобы женщины в критический момент проявляли волю и твердость.
我的心是山谷,
你所有声音都在我的山谷里长久不绝地回响。
Моя душа – это горная долина.
Твой голос раздается в ней бесконечным эхом.
自信并不是只相信自己。
Быть самоуверенным вовсе не значит верить только себе.
我的心是一个花篮,五彩缤纷地装满你的爱。
Моя душа – это корзина цветов, которая наполнена ароматом твоей любви.
没有目标的自由是放纵。
Свобода без цели – распущенность.
我有时感到自己被严严实实地囚禁着,虽然看不见栏杆。
Иногда я чувствую, что крепко заперт в темнице, хотя и не вижу решетки.
棉衣给我的启示是用自己身上的热力为自己御 寒。
Ватная одежда наводит меня на мысль, что теплом своего тела можно защититься от холода.
人们告诉我忍耐是一种美德,
然后把一只脚踏在我的肩上。
Люди говорят мне, что терпение – это добродетель, а потом садятся мне на шею.
最美丽的生命都是为了那些得不到的东西而牺 牲。
Самая красивая жизнь – это жертва ради всего того, что недоступно.
英雄的悲剧是,大多数人并不知道他是为他们而 死的。
Трагедия героя состоит в том, что большинство людей вовсе и не подозревают, что он погиб ради них.
天上的一切都没有年龄,正像地上的一切都有年 龄那样。
Все, что на небе, не имеет возраста точно так, как все, что на земле, имеет возраст.
人可以失败,但不能失态。
Человек может потерпеть поражение, но не должен вести себя недостойно.
镜子里的阳光只有刺眼。
Солнечный свет в зеркале может только резать глаза.
内心残忍而实际无能的人,
常常坐在角斗场的观众席上。
Люди, которые внутренне жестоки, а в жизни бездарны, часто занимают зрительские места на корриде.
山林喝饱了酒一样清醇的湖水,
它倒在湖中的影子,
摇摇晃晃,全是醉态。
Леса в горах, напившись кристально чистой, пьянящей озерной воды, отражаются в ней, слегка покачиваясь, будто находятся под хмельком.
音乐告诉我,
片断的才是美的,
生活告诉我,
最美的都是片断的。
Музыка говорит мне: красивы только фрагменты; жизнь говорит мне: все, что красиво, – это фрагменты.
人的价值首先是能够被使用的价值。
Цена человека прежде всего – это ценность, которую можно использовать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: