Фэн Цзицай - Полет души

Тут можно читать онлайн Фэн Цзицай - Полет души - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-publicism, издательство ЛитагентГиперион5652af3b-2176-11e5-8e0d-0025905a0812. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полет души
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентГиперион5652af3b-2176-11e5-8e0d-0025905a0812
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-89332-236-1
  • Рейтинг:
    4.88/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фэн Цзицай - Полет души краткое содержание

Полет души - описание и краткое содержание, автор Фэн Цзицай, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В сборник вошли 450 афоризмов известного китайского литератора Фэн Цзицая в переводе легендарного китаеведа Н.А.Спешнева (1931-2011). Двуязычное издание позволяет оценить как эстетические особенности китайской мысли, так и изящество литературного перевода.

Полет души - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Полет души - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фэн Цзицай
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
299

物体若要加快行进速度,只有离开地面。

Если телу нужно ускорение, то только для того, чтобы оторваться от земли.

300

理想一梦想=目标

Мечта минус иллюзии равно цели.

301

艺术是艺术家生命天空的闪电。

Искусство – это молния в небесном пространстве жизни художника.

302

上帝期待着人们把战争送进博物馆,但所有的武 器却被解释为用来防御。

Господь надеется, что люди отправят войну в музей, однако существование оружия они толкуют как необходимость для защиты.

303

人间有三根绳子,它们是权力、感情和金钱一一

权力的绳子用捆绑的办法,

感情的绳子用缠绕的办法,

金钱的绳子常常是个圈套。

У людей есть три веревки. Это власть, эмоции и деньги.

Веревка власти используется, чтобы связывать, эмоциональная веревка используется, чтобы обматывать, а веревка денег часто представляет собой ловушку.

304

人花掉却无法收回来的财富是生命。

Богатство, которое потрачено и которое невозможно вернуть, – это жизнь.

305

有了灯,月亮就变成了一种装饰或情调。

С появлением лампы луна превратилась лишь в предмет украшения или романтики.

306

生活中超出想象的部分是荒诞。

В жизни все, что находится за пределами фантазии, является абсурдом.

307

艺术家在相同的道路上相互失败,

在相反的道路上各自成功,

这大概是艺术惟一的秘诀。

Люди искусства, идущие по одной и той же дорожке, терпят поражение, идущие по противоположным путям имеют успех. Это, по-видимому, единственный секрет искусства.

308

在废弃已久的港湾回荡的风里,

我依然能听那遥远的告别时的呼叫。

В давно заброшенной бухте в порывах ветра я по-прежнему слышу далекий голос расставания.

309

使一个人富有容易,使他文明却很难。

Сделать человека богатым легко, цивилизованным – трудно.

310

残废的肢体,需要双倍健全的心灵来补偿。

Изувеченные конечности вдвойне нуждаются в здоровой и ясной голове.

311

模仿不是一种存在方式,只是一种过分崇拜的延 伸。

Подражание не есть форма существования, а всего лишь продолжение чрезмерного преклонения.

312

人生最终只能实现一些小的愿望,

大的愿望到头来仍然是一种愿望而已。

Человек в конечном итоге может осуществить лишь некоторые свои мелкие желания, крупные так и остаются мечтами.

313

在畸形的环境中,

连智慧也会是畸形的。

В странном, извращенном окружении даже мудрость приобретает уродливый вид.

314

商人说 :“我喜欢做梦,因为它不必付钱。”

官员说 :“我喜欢做梦,因为它不必负责。”

诗人说 :“我喜欢做梦,因为它比我更富于想 像。”

Торговец говорит: «Я люблю видеть сны, потому что за них не надо платить».

Чиновник говорит: «Я люблю видеть сны, потому что за них не нужно нести ответственность».

Поэт говорит: «Я люблю видеть сны, потому что в них еще больше фантазии, чем у меня».

315

仿古的建筑,好比那种历史巨人的扮演者,

无论如何也无法唤起我的敬意。

Строения под старину похожи на актеров, исполняющих роль атлантов; что бы вы ни говорили, а вызвать у меня почтения они не могут.

316

幸福可以分享,痛苦只能个人承受。

Счастьем можно поделиться, а горе можно принять только на себя.

317

地球的心灵是人,

人的心灵是爱。

Душа земного шара – это человек. Душа человека – это любовь.

318

肚脐是人惟一的史前遗迹。

Пупок – это единственное доисторическое наследие человека.

319

山没有性别,所以山与山始终保持距离;

水都是情种,所以水与水一遇即合。

У гор нет пола, поэтому они всегда держатся друг от друга на расстоянии.

Воды обладает чувственностью, поэтому, как только они встречаются, сразу сливаются воедино.

320

书法是用形象表达抽象的艺术,

音乐是用抽象表达形象的艺术。

Каллиграфия своей образностью символизирует абстрактное искусство, музыка с помощью абстракции суть образное искусство.

321

人间的威信是 :

大人物以威取信,小人物以信取威。

Авторитет – это когда большой человек благодаря своему имени добивается доверия, а маленький человек через доверие его приобретает.

322

春风说它亲吻了花,因为它还带着花儿的芬芳。

Весенний ветерок говорит, что поцеловал цветок, так как от него исходит благоухание.

323

没有打不开的锁,只有错了的钥匙。

Нет неоткрывающихся замков, есть только неверно подобранные ключи.

324

人生的重量,只能用“利他”的秤砣来衡量。

Вес человеческой жизни можно измерить только на весах под названием «в интересах других».

325

圆的事物动个不停,

尖的事物朝向前冲,

方的事物牢固稳定。

Круглые предметы беспрерывно движутся. Острые предметы тянутся вверх, и только квадратные предметы стоят твердо и устойчиво.

326

第二步因为第一步, 第二步为了第三步。

Второй шаг делается потому, что сделан первый; второй шаг делается ради третьего.

327

我们从这世界最终获得的, 只是对这世界的看法而已。

То, что мы в конечном итоге получаем от этого мира, – это всего лишь взгляд на этот мир, и только.

328

放弃一次报复,你就向天堂靠近一步。

Отложи желание мстить, и ты приблизишься на один шаг к раю.

329

侦破男人感情秘密的总是女人。

Тайну чувств мужчины всегда раскрывает женщина.

330

理智是一条笔直的路,感情常常是这条路上。

Интеллект – это прямой путь, а эмоции часто являются препонами на его пути.

331

一个成功的商人是虎,

一个失败的商人是狼。

你和他们中间哪个打交道?

Успешный торговец – это тигр. Безуспешный торговец – это волк. С кем из них ты предпочитаешь иметь дело?

332

灵巧的手指证明,人还有很大的潜能在脚趾上。

Шустрые пальцы рук доказывают, что у человека еще имеются значительные скрытые возможности пальцев ног.

333

真心的崇拜为了满足自己心灵,

形式的崇拜为了满足被崇拜者。

Искреннее почитание существует для удовлетворения собственной души, формальное почитание существует для удовлетворения почитаемого.

334

一滴春雨落入杯中,我端起杯子,细品着春的滋 味。

一片秋叶飘入杯中,我不动杯子,凝视着秋的容光。

Капля весеннего дождя упала в стакан, я взял его и насладился ароматом весны.

Осенний лист опустился в стакан, я не прикоснулся к нему, любуясь сияющим ликом осени.

335

富人的穷比穷人的穷更可怕。

Нищета богатого еще страшнее, чем нищета бедного.

336

你不去选择命运,

命运才选择了你。

Ты не стал выбирать судьбу, так она тебя выбрала.

337

伟大艺术的秘密是天才, 天才的秘密还是天才。

Тайна великого искусства – это талант. Тайна таланта – все тот же талант.

338

春夏秋冬,手拉着手,围着我一个个并一次次从

面前跑过。

我能留住他们中间的哪一个?

Весна, лето, осень, зима, взявшись за руки, кружатся передо мной.

Кого мне из них выбрать?

339

遭遇过枪的兔子更胆小,

遭遇过枪的豹子更凶残。

Заяц, встречавшийся с ружьем, становится еще трусливее.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фэн Цзицай читать все книги автора по порядку

Фэн Цзицай - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полет души отзывы


Отзывы читателей о книге Полет души, автор: Фэн Цзицай. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x