Симор Коблин - О вкусной и здоровой жизни
- Название:О вкусной и здоровой жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Весь»
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-9573-2570-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Симор Коблин - О вкусной и здоровой жизни краткое содержание
Симор Коблин, признанный эксперт в области восточной медицины и настоящий знаток азиатской кухни, подробно и доступно объясняет, как энергетика пищи влияет на наше здоровье и энергетический потенциал. Он отмечает, что макробиотика не ограничивает рацион тем или иным набором продуктов. Есть можно все, что пожелаете. Осознавая потребности своего организма, вы просто выбираете подходящие продукты и с их помощью улучшаете свое самочувствие.
В этой книге вы найдете множество изумительных рецептов, а также рекомендации по приготовлению лечебных средств в домашних условиях, благодаря которым сможете избавиться от недугов и научитесь обходиться без лекарств.
О вкусной и здоровой жизни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
В оригинальном тексте автор обращает внимание на игру слов, которая присутствует в английском языке: слово «dis-ease», обозначающее болезнь, можно разложить на слоги и перевести как «отсутствие легкости». – Здесь и далее примеч. пер.
2
Начало трактата «Дао Дэ Цзин», перевод Ян-Хин Шуна.
3
Четверостишие из классического текста даосизма Fifty Verses to Resolve Doubts , перевод с англ. по тексту, приведенному в издании Thomas Cleary. The Taoist Classics 2. Shambala Boston. 1999, с. 319.
4
В оригинальном тексте автор обращает внимание, что английское слово deadline обозначает «конечный срок», буквально же оно переводится как «смертельная линия».
5
Автор обращает внимание на игру слов в английском языке; глагол rationalize можно разложить на части – rational и lies и перевести как «рациональная ложь».
6
Источник: The Book of Macrobiotics . Michio Kushi, Japan Publications, Inc., 1977, p. 73. – Примеч. авт.
7
Источник: Министерство сельского хозяйства США. – Примеч. авт.
8
Физиологическая потребность витамина B 12для взрослых жителей России составляет 3 мкг/сутки – согласно данным «Норм физиологических потребностей в энергии и пищевых веществах для различных групп населения Российской Федерации от 18 декабря 2008 г.».
9
Физиологическая потребность в железе для взрослых жителей России – 10 мг/сутки (для мужчин) и 18 мг/сутки (для женщин).
10
Анилин – бесцветная, ядовитая, маслянистая жидкость, относится к производным бензола. – Примеч. авт.
11
Источник: Dr. Rudolph Ballentine. Diet and Nutrition Himalayas International Institute, 1978, p. 415. – Примеч. авт.
12
Это 37 градусов по Цельсию.
13
Источник: One Peaceful World by Michio Kushi. Alex Jack. – Примеч. авт.
14
Одна чашка – это кулинарная мера объема в США для твердых и жидких продуктов, равная 237 мл.
15
1 дюйм = 2,54 см. Далее в тексте дюймы переведены в сантиметры.
16
1 кварта – единица объема жидких тел, равная 0,946 литра. Далее в тексте кварты переведены в литры, 1 кварта округлена до 0,9 л.
17
Круглая, глубокая сковорода, используемая в китайской кухне.
18
Не путайте с хлебопекарными дрожжами.
19
Сурибачи – кухонная утварь, часто используемая в макробиотической кухне. Представляет собой зубчатую ступку и пестик для растирания ингредиентов.
20
1 фунт равен 453,59 г. Далее в тексте фунты приводятся в граммах, 1 фунт округлен до 450 грамм.
21
1 унция – единица массы, равная 28,35 г. Далее в тексте унции приведены в граммах, 1 унция округлена до 30 грамм.
22
176,6 °C.
23
Около 175 °C. Далее в тексте градусы по Фаренгейту переведены в градусы по Цельсию.
24
1 пинта = 0,473 л.
25
1 американский галлон = 3,78 л. Далее в тексте галлон переведен в литры и округлен до 3,5 литра.
Интервал:
Закладка: