Майкл Крайтон - Парк юрского периода
- Название:Парк юрского периода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «2 редакция»
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-80056-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Крайтон - Парк юрского периода краткое содержание
Парк юрского периода - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Генри слышал эти рассуждения и раньше – уже не раз и не два. Он понимал, конечно, что Хаммонд говорит чистую правду: биоинженерные корпорации, работавшие в области фармацевтики, постоянно страдали от притеснения со стороны всяческих разрешительных и патентных государственных организаций.
– А теперь давай посмотрим, насколько все проще и удобнее, если ты занимаешься бизнесом развлечений, – продолжал Хаммонд. – Развлечения и удовольствия – это тебе не жизненная необходимость. И правительство не вмешивается в развлекательный бизнес. Если я потребую пять тысяч долларов за билет в мой парк – кто посмеет мне это запретить и на каких основаниях? Ведь, по большому счету, людям вовсе необязательно сюда приезжать. И никакой грабеж здесь ни при чем – наоборот, высокие цены повышают престиж развлекательного центра. Посещение моего парка станет престижным признаком благосостояния – все американцы это жутко любят. Точно так же, как японцы, а у них, кстати, денег гораздо больше, чем у американцев.
Хаммонд доел свое мороженое, и Мария молча убрала его опустевшую вазочку.
– Она не здешняя, ты же знаешь, – заметил Хаммонд. – Сама она с Гаити, а мать у нее – француженка. Но, как бы то ни было, Генри, запомни, почему я занялся именно этим бизнесом, – я хотел, чтобы ни одно правительство в мире не смело совать нос в мои дела!
– Если уж говорить обо всем остальном мире…
Хаммонд улыбнулся:
– Мы уже арендовали землю в группе Азорских островов для европейского парка юрского периода. И, как ты знаешь, нам давным-давно принадлежит островок возле Гуама – там будет японский парк юрского периода. Строительство этих двух парков мы начнем уже в следующем году. А года через три-четыре они откроются для посетителей. К тому времени только непосредственные доходы от моего парка достигнут десяти миллиардов долларов в год, и это еще без учета прибылей от торговли сувенирами, от телевидения и всяких второстепенных отраслей. Так что всего мы будем получать по двадцать миллиардов в год. И я даже не хочу связываться с производством ручных маленьких динозавриков – домашних питомцев для детворы, хотя Лью Доджсон уверен, что мы собираемся заняться и этим.
– Двадцать миллиардов долларов в год… – тихо повторил Генри Ву и покачал головой.
– Да, и это по самым скромным подсчетам. Мы можем себе позволить быть скромными, – с довольной улыбкой сказал Джон Хаммонд. – Хочешь еще мороженого, Генри?
– Вы нашли его? – спросил Арнольд, едва охранник показался в двери пульта управления.
– Нет, мистер Арнольд.
– Найдите его!
– Скорее всего, его нет в здании, мистер Арнольд.
– Тогда проверьте весь городок, – велел Арнольд. – Осмотрите все подсобные помещения, осмотрите склады, кладовые – все, что угодно. Только найдите его!
– Дело в том, сэр… – Охранник замялся. – Мистер Недри – это такой толстяк, да, сэр?
– Да, толстяк. Жирный неряха, – подтвердил Арнольд.
– Ну, так Джимми – он дежурит внизу, у главного входа, – говорит, что видел, как какой-то толстяк пошел в гараж.
Малдун резко обернулся:
– В гараж? Когда это было?
– Минут десять назад. Ну, может, с четверть часа.
– Господи!.. – прошептал Малдун.
Джип резко затормозил и остановился.
– Прошу прощения, – сказал Хардинг.
В свете фар Элли увидела стадо апатозавров, переходивших через дорогу. Там было шесть взрослых животных, каждое размером с одноэтажный дом, и один детеныш величиной с крупную лошадь. Апатозавры двигались тихо, неспешным шагом, и не обращали никакого внимания на рокот мотора и свет фар джипа. Детеныш на минутку задержался, чтобы попить воды из лужи на дороге, а потом пошел дальше как ни в чем не бывало.
Точно такое же стадо слонов отреагировало бы на появление машины совершенно иначе – они бы тревожно затрубили и окружили детеныша, стараясь его защитить. Но эти животные не выказали никакого испуга.
– Они что, не видят нас? – спросила Элли.
– Как вам сказать… В буквальном смысле – видят, но не обращают внимания, – стал объяснять ветеринар. – Машина ничего для них не значит. Мы редко выезжали в парк в ночное время, и эти животные просто никогда раньше не видели машин. Мы для них просто странный предмет с непонятным запахом, часть окружающей обстановки. От нас не исходит никакой явной угрозы – поэтому они нисколько не заинтересовались нашей машиной. Мне случалось выезжать по ночам к больным животным, и бывало, что эти ребятки перегораживали дорогу и толклись на ней целый час, а то и больше.
– И как же вы тогда поступали?
Хардинг улыбнулся:
– Я просто прокручивал запись рева тираннозавра. Это здорово их подгоняло. Не то чтобы эти животные сильно опасались тираннозавров… Апатозавры такие огромные, что у них нет естественных врагов-хищников.
Апатозавры с легкостью могут перешибить хребет тираннозавру одним взмахом хвоста. И они это прекрасно знают. Так же, как тираннозавры.
– Значит, они нас видят… И если мы выйдем из машины…
Хардинг пожал плечами:
– Скорее всего, они никак на это не прореагируют. У динозавров очень острое зрение, но зрительная система, в общем, такая же, как у лягушек, – она ориентирована на движение. Эти животные практически не замечают неподвижных объектов.
Огромные животные с блестящей мокрой кожей прошли дальше, дорога опустела. Хардинг запустил мотор.
– Ну вот и все. Можно ехать дальше.
Генри Ву сказал:
– Боюсь, на ваш парк тоже будут давить, точно так же, как давят на лекарства «Генинтеха».
Они с Хаммондом перешли в гостиную и смотрели теперь на бушевавшую за окнами грозу.
– Не понимаю, почему? – спросил Хаммонд.
– Против вас могут выступить ученые. Возможно, они даже попытаются остановить вас.
– Ну, они все равно не смогут этого сделать, – заявил Хаммонд и наставил указательный палец на Ву: – Ты знаешь, почему ученые попытаются это сделать? Из-за того, что они захотят проводить здесь всякие исследования. А то как же! Исследования – единственное, что интересует ученых. Они неспособны что-либо создавать. Они не производят ничего нового. Они только исследуют, и все! Ну, так здесь их ожидает большой сюрприз.
– Я думал не об этом, – сказал Ву.
Хаммонд вздохнул:
– Не сомневаюсь, ученым действительно интересно это делать – исследовать. Но, видишь ли, дорогой Генри, эти животные слишком дорого стоят, чтобы производить на них исследования. Наши технологии способны творить настоящие чудеса, Генри, но эти технологии очень и очень дороги. Так уж получается, Генри, что окупить расходы на использование этих технологий можно только в бизнесе развлечений. – Хаммонд пожал плечами: – Что мы и собираемся сделать.
– Но если кто-то попытается прикрыть наш…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: