LibKing » Книги » foreign_language » Ольга Снигирева - Немецкий язык для профессиональной коммуникации

Ольга Снигирева - Немецкий язык для профессиональной коммуникации

Тут можно читать онлайн Ольга Снигирева - Немецкий язык для профессиональной коммуникации - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Language, издательство Литагент БИБКОМ, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Снигирева - Немецкий язык для профессиональной коммуникации
  • Название:
    Немецкий язык для профессиональной коммуникации
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент БИБКОМ
  • Год:
    2013
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Снигирева - Немецкий язык для профессиональной коммуникации краткое содержание

Немецкий язык для профессиональной коммуникации - описание и краткое содержание, автор Ольга Снигирева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Целью учебного пособия является обучение иноязычному общению – непосредственному устно-речевому и опосредованному – в единстве всех его функций, а также развитие навыков и умений самостоятельной работы с аутентичными текстами на немецком языке, а также развитие навыков устной речи на актуальную тематику по направлению подготовки. Учебное пособие ставит своей целью закрепить и развить приобретенные студентами ранее знания, навыки и умения, сформировать новые, а также способствовать приобщению студентов к культуре страны изучаемого языка, содействовать их общему и речевому развитию.

Немецкий язык для профессиональной коммуникации - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Немецкий язык для профессиональной коммуникации - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Снигирева
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

der Preis pro (per) – цена за (тонну, кг …)

umrechnen in Akk – произвести перерасчет в другую валюту

der Rabatt auf Akk, das Skonto von D – скидка с чего-либо

einen Betrag auf das Konto überweisen – перевести сумму на счет

die Kosten für Akk – расходы на что-либо

kürzen um Akk – сокращать на (сумму)

die Rechnung über den Betrag (über die Summe) – счет на сумму …

3.3 Прочитайте следующие ряды чисел

34 Назовите понемецки проценты 30 642 1145 98 124 157 - фото 3

3.4 Назовите по-немецки проценты

30 %; 64,2 %; 114,5 %; 98 %; 12,4 %; 15,7 %; 18,3 %; 0,4 %; 0,76 %.

3.5 Переведите на русский язык слова и словосочетания, обозначающие определенные временные периоды

im laufenden Jahr; im vergangenen Jahr; im nächsten Jahr; im Vorjahr; im ersten Halbjahr; das Geschäftsjahr; das Berichtsjahr; Anfang April; Mitte September; Ende Oktober; im Zeitraum von Januar bis Mai; im Zeitraum von 5 Monaten

3.6 Переведите предложения на русский язык, используя лексический минимум

1 Heute steht uns eine recht schwierige Aufgabe bevor. Wir müssen Preise vereinbaren.

2 Ihrem Angebot ist zu entnehmen, dass sich der Preis um 12 % erhöht hat. Ihre Konkurrenz bietet Maschinen solchen Typs zu niedrigeren Preisen an.

3 Der Preis schließt die Kosten für Verpackung, Markierung und Stauung ein.

4 Ich möchte nur eine Angelegenheit klären. Wir haben Ihre Rechnung erhalten.

5 Sie berechneten uns für die gelieferten Maschinen 100 000 Euro. Im Vertrag steht aber eine andere, niedrigere Summe. Die Differenz beträgt 2 000 Euro. Wie ist das zu erklären?

6 Ich möchte noch einige Fragen bezüglich unseres Auftrages klären. Wie sind Ihre Zahlungsbedingungen?

7 Der restliche Betrag ist innerhalb 30 Tage nach dem Eintreffen der Ware zu zahlen.

8 Welche Verzugszinsen berechnen Sie, wenn wir die Zahlung verzögern? Ich will nicht damit sagen, dass wir unsere Zahlungsverpflichtungen unpünktlich nachkommen. Für alle Fälle möchte ich aber auch das wissen.

9 Der Käufer entrichtet Verzugszinsen in Höhe von 0,01 % des Wertes der gelieferten Ware pro Tag der Verzögerung.

10 Unsere Listenpreise sind nur voraussichtliche Preise. Die Konjunktur ändert sich ja, der Preis für Metall erhöhte sich, es kamen noch einige Kosten hinzu, und der Preis für das gewünschte Modell ist auch um 15 % höher geworden.

11 Es sei eine Überraschung. Ich bin über die Lage auf dem Metallmarkt informiert. Aber 15 % ist eine zu starke Erhöhung.

12 Wir könnten Ihnen einen Mengenrabatt einräumen, wenn Sie mehr als 10 Maschinen bestellen. Das würde die Preiserhöhung einigermaßen ausgleichen.

13 Die Lieferzeit beträgt momentan 3 bis 5 Wochen.

14 Die Zahlung erfolgt nach Eingang Ihrer Rechnung durch Banküberweisung.

3.7 Переведите предложения на русский язык

1 Мы должны согласовать цену.

2 Мы предоставим Вам скидку с количества, если Вы закупите большое количество товара.

3 Скидка с цены составляет 10 % (Der Rabatt auf den Preis beträgt 10 %).

4 Если Вы заплатите наличными, мы предоставим Вам 5 % скидку с цены.

5 Продавец сокращает счет на сумму 500 евро.

6 Покупатель производит платежи (leistet die Zahlungen).

7 Сегодня нам надо договориться по вопросу качества, упаковки, сроков поставок, прав и обязательств партнеров.

8 На каких условиях мы будем подписывать наш договор?

9 Нам хотелось бы уточнить базисную цену товара, его наименование и количество.

10 Какова общая стоимость поставок?

11 Качеством товара мы довольны, только нам кажется, что цена несколько завышена.

12 Насколько мы можем судить, финансовое положение фирмы хорошее. Однако в последние 6 месяцев платежи поступали лишь после неоднократных напоминаний.

13 Мы хотели бы просить Вас, согласно договоренности, перечислить сумму по счету в течение 30 дней на наш счет в Dresdner Bank в Минске.

3.8 Переведите текст на русский язык

Lieferbedingungen im Außenhandel
Wesen und Aufgaben der Incoterms

Der Außenhandelspreis hängt wesentlich von der Lieferbedingung ab, die die Vertragsparteien im Kaufvertrag vereinbart haben. Da an jedem Ausfuhrort grundsätzlich andere Handelsbräuche üblich sein können, ist es von besonderer Wichtigkeit, gleiche Bedingungen für die Abwicklung des Außenhandelsgeschäfts zugrunde zu legen. Um Missverständnisse und Streitigkeiten bei der Auslegung der Lieferbedingungen, die trotz gleicher Bezeichnung orts- bzw. landesbedingt sehr unterschiedlichen Inhalt haben können, zu vermeiden, ist es empfehlenswert, in jedem Kaufvertrag die Lieferbedingungen gemäß den „Internationalen Regeln für die Auslegung der handelsüblichen Vertragsformeln“ (Incoterms) als rechtsverbindliche Fassung zu vereinbaren.

Die Verwendung von Lieferbedingungen ist alt, doch ist es ein Verdienst der Internationalen Handelskammer in Paris, erstmals 1936 eine einheitliche Interpretation der üblichen Regeln herausgegeben zu haben, die heute in vielen Ländern anerkannt werden und Verwendung finden. Aufgrund des Wandels in der internationalen Handelspraxis erfolgten zwischenzeitlich mehrere Revisionen, die letzte 1990.

Da die Incoterms weder in ihrer Formulierung noch in ihrer Auslegung allgemein gültiges Recht darstellen, erhalten Sie ihre Rechtsgültigkeit für das individuelle Handelsgeschäft erst durch Bezugnahme im Kaufvertrag.

Aufgabe der Incoterms ist es, eine verbindliche und klare Aufteilung von

– Transportkosten;

– Transportrisiko;

– Sorgfaltspflicht zwischen Exporteur und Importeur zu erreichen.

Alle Lieferbedingungen verlangen einheitlich, dass – der Exporteur die Ware ordnungsgemäß am benannten Ort abliefert, – die erforderlichen Dokumente beschafft bzw. bei der Beschaffung auf Kosten des Importeurs behilflich ist, – eine transportgerechte Verpackung durchführt, – der Importeur berechtigt ist, eine Warenprüfung vor Verladung bzw. Annahme auf eigene Kosten vornehmen zu lassen und – ordnungsgemäß und fristgerecht abnimmt.

Einiges über Verpackung

Der Verkäufer soll die Ausrüstung in einer seemäßigen Exportverpackung verladen. Die Verpackung muss volle Unversehrtheit der Ware gegen Beschädigungen und Korrosion aller Art bei jedem Wetter und jedem Transport gewährleisten.

Der Käufer darf verlangen, dass die Verpackung die Ware auch bei mehreren Umladungen schützt. Der Verkäufer soll eine detaillierte Verpackungsliste anfertigen. Der Verkäufer kann ein Exemplar an der Außenseite der Kiste befestigen. Der Käufer darf verlangen, dass die Kisten von vier Seiten markiert werden.

„Internationale Regeln für die Auslegung der handelsüblichen Vertragsformeln“ (Incoterms) – Международные правила по толкованию торговых терминов (ИНКОТЕРМС)

3.9 Ознакомьтесь с международными условиями поставки товара

1 EXW Ab Werk… (benannter Ort) (Ex Works) – Франко-предприятие … (указанное место)

2 FCA Frei Frachtführer … (benannter Ort) (Free Carrier) – Франко-перевозчик … (указанное место)

3 FAS Frei Längsseite Seeschiff…(benannter Verschiffungshafen) (Free Alongside Ship) – ФАС, свободен у борта судна … (указанный порт отгрузки)

4 FOB Frei an Bord …(benannter Verschiffungshafen) (Free on Board) – ФОБ (франко-борт), свободен на борту судна … (указанный порт отгрузки)

5 CFR Kosten und Fracht …(benannter Bestimmungshafen) (Cost and Freight) – КФР, стоимость и фрахт … (указанный порт назначения) – продавец несет расходы по фрахту до места назначения

6 CI Kosten und Versicherung (Cost and Insurance) – СИ (стоимость и страхование)

7 CIF Kosten, Versicherung und Fracht …(benannter Bestimmungshafen) (Cost, Insurance and Freight) – Стоимость, страхование, фрахт… (указанный порт назначения) – как и КФР, но продавец оплачивает страховку

8 CIFCI Kosten, Versicherung, Fracht, Kommission und Prozente (Cost, Insurance, Freight, commission and interest) – Как и КФР, но продавец оплачивает комиссионные и проценты

9 CPT Frachtfrei …(benannter Bestimmungsort) (Carriage Paid To) – Фрахт оплачен до … (указанное место назначения)

1 °CIP Frachtfrei versichert …(benannter Bestimmungsort) (Carriage and Insurance Paid To) – Фрахт и страхование оплачены до … (указанное место назначения)

11 C / P Fracht bezahlt (Carriage paid) – Перевозка оплачена

12 DAF geliefert Grenze … (benannter Ort) (Delivered At Frontier) – Поставка франко-граница … (указанное место) – поставлено до границы

13 DES geliefert ab Schiff…(benannter Bestimmungshafen) (Delivered Ex Ship) – Поставка франко-судно … (указанный порт назначения)

14 DEQ geliefert ab Kai (verzollt) …(benannter Bestimmungshafen) Delivered Ex Quay – Поставка франко-причал (с уплатой пошлины) … (указанный порт назначения)

15 DDU geliefert unverzollt… (benannter Ort) (Delivered Duty Unpaid) – Поставка без уплаты пошлины … (указанное место назначения)

16 DDP geliefert verzollt… (benannter Ort) (Delivered Duty paid) – Поставка с уплатой пошлины … (указанное место назначения)

17 FAQ Frei längs Kai (Free alongside quay) – Франко вдоль набережной

18 FOA Frei Flugzeug geliefert (Free on aircraft) – Франко-самолет

19 FOR In Waggon verladen (Free on rail) – ФОР, франко-вагон

20 FOT In LKW verladen (Free on truck) – Франко-грузовик; франкопогрузочная платформа

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Снигирева читать все книги автора по порядку

Ольга Снигирева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Немецкий язык для профессиональной коммуникации отзывы


Отзывы читателей о книге Немецкий язык для профессиональной коммуникации, автор: Ольга Снигирева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img