Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls
- Название:Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104439-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls краткое содержание
Адаптированные тексты сопровождаются комментариями к словам и выражениям, вызывающим затруднения. После каждой сказки следуют упражнения для проверки понимания прочитанного. В конце книги расположен словарь, содержащий лексику из текстов.
Издание предназначено для тех, кто только начинает изучать английский язык (уровень 1 – Elementary).
Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Beauty blushed at these words; she had seen in her glass that her father had pined himself sick for the loss of her, [47] had pined himself sick for the loss of her – исстрадался от того, что потерял ее
and she longed to see him again. “I could,” answered she, “indeed, promise never to leave you entirely, but I have so great a desire to see my father that I shall fret to death if you refuse me that satisfaction.”
“I had rather die myself, [48] I had rather die myself – Я скорее сам умру
” said the monster, “than give you the least uneasiness. I will send you to your father; you shall remain with him, and the poor Beast will die with grief. [49] poor Beast will die with grief – несчастное Чудовище умрет от горя
”
“No,” said Beauty weeping, “I love you too well to be the cause of your death. I give you my promise to return in a week. You have shown me that my sisters are married and my brothers went to the army; only let me stay [50] let me stay – позволь мне побыть
a week with my father.”
Упражнения
1. Переведите на русский язык:
desire, visible, immediately, troublesome, uneasy, mankind, treacherous, corrupt, ungrateful, mournful, compassion, wit, to blush, concern, to remain.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
she still went by the name of Beauty– её все так же называли «Красавица»
2
they were great fortunes– они были богатыми
3
All at once– Неожиданно
4
for they had lovers, who they were sure would be glad to have them, though they had no fortune– поскольку у них есть возлюбленные, которые не оставят их, несмотря на их бедность
5
was sadly grieved at the loss of her fortune– сильно горевала о потере благосостояния
6
applied themselves to husbandry and tillage– занялись ведением хозяйства и вспахиванием земли
7
flattered themselves with the hopes of returning to town– стали тешить себя надеждой о возвращении в город
8
Since you have the goodness to think of me– Раз уж ты так великодушен, что думаешь обо мне
9
they went to law with him about the merchandise– начались судебные разбирательства о его товарах
10
and after a great deal of trouble and pains to no purpose– после большого количества бессмысленных хлопот и беспокойств
11
he lost himself– он сбился с пути
12
that it threw him twice off his horse– что он дважды падал с лошади
13
plentifully set out with but one cover laid– с большим количеством блюд, но всего лишь на одну персону
14
he drew near the fire– он устроился у огня
15
obliged to you for all your favours– признателен вам за вашу благосклонность
16
say your prayers– помолиться
17
do not imagine I am to be moved by any of your flattering speeches– не надейся, что сумеешь меня разжалобить своими речами
18
had no mind– и в мыслях не было
19
upon oath– поклявшись
20
burst into tears– разрыдался
21
and said all manner of ill-natured things– и наговорили много плохого в адрес
22
to distinguish herself– выделиться, показаться особенной
23
shed a tear– проронить слезу
24
shall not suffer upon my account– не будет страдать из-за меня
25
or perish in the attempt– либо погибнем в попытке сделать это
26
he retired to rest– отошел ко сну
27
to his great astonishment– к его великому изумлению
28
in his absence– в его отсутствие
29
to force some tears– чтобы вызвать у себя слезы
30
has a mind– намеревается
31
plentiful entertainment– зд. обильные яства
32
took courage– набралась храбрости
33
he could not help crying bitterly– он не смог удержаться от слез
34
she could not help admiring– не могла не восхититься
35
Swift obedience meets them still– все быстро исполнится
36
with a very dejected countenance– с очень печальным видом
37
their joy, felt for having got rid of their sister– их радость от того, что они избавились от сестры
38
will you give me leave to see you sup?– позволишь ли мне повидаться с тобой во время ужина?
39
almost conquered her dread of the monster– почти перестала бояться чудовище
40
she had like to have fainted away– чуть не лишилась чувств
41
recovered her fright– преодолела свой страх
42
paid her a visit– наносил ей визит
43
with good common sense– здравомысляще
44
so accustomed her to his deformity– настолько привыкла к его жуткому облику
45
There was but one thing that gave Beauty any concern– Ее беспокоило только одно
46
I ought to think myself happy– мне следует думать, что я счастлив
47
had pined himself sick for the loss of her– исстрадался от того, что потерял ее
48
I had rather die myself– Я скорее сам умру
49
poor Beast will die with grief– несчастное Чудовище умрет от горя
50
let me stay– позволь мне побыть
Интервал:
Закладка: