Григорий Квитка-Основьяненко - Малороссийская проза (сборник)
- Название:Малороссийская проза (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фолио
- Год:2017
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-7675-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Григорий Квитка-Основьяненко - Малороссийская проза (сборник) краткое содержание
Малороссийская проза (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
93
Колядка – обрядовая рождественская песня. (Прим. Л. Г. Фризмана)
94
На Купала – на день Ивана Купала (24 июня). (Прим. Л. Г. Фризмана)
95
Туга – забота (произв. от тужить). (Прим. Л. Г. Фризмана)
96
Лыко – подкорье молодой липы, делится на мочала , используется для подпояски. (Прим. Л. Г. Фризмана)
97
Завзятой – увлеченный чем-либо. (Прим. Л. Г. Фризмана)
98
Доню (укр.) – нежное обращение к дочери. (Прим. Л. Г. Фризмана)
99
Сглаз – действие или следствие действия от сглазить. (Прим. Л. Г. Фризмана)
100
Ворожки – женщины, промышляющие ворожбой, заговорами, знахарки. (Прим. Л. Г. Фризмана)
101
Воз, телега. Большая Медведица или Колесница. Оригин. ( Прим. автора.)
102
Кармазин — старинное дорогое темно-красное сукно. (Прим. Л. Г. Фризмана)
103
Петров пост установлен в память апостолов Петра и Павла, соблюдается 8—11 июня. (Прим. Л. Г. Фризмана)
104
Але (укр.) – «Но», распространенное в украинском языке восклицание, используемое в разных ситуациях: возражение, удивление и т. п. (Прим. Л. Г. Фризмана)
105
Синий купорос – сернокислая закись железа. (Прим. Л. Г. Фризмана)
106
Прислать людей, прислать старост, т. е. сватов. Перевод. ( Прим. автора.)
107
Закон, обычай велит непременно вечером сватать девку и, в знак согласия, перевязывать через плечо сватов или старост белыми полотенцами, вышитыми красными нитками. В случае крайней необходимости, сватанье происходит и рушниками перевязывают днем; но это уже отступление от закона. Перевод. ( Прим. автора.)
108
Отлыгаться – скрывать правду, отвираться. (Прим. Л. Г. Фризмана)
109
Заговенье. Заговеть – начать поститься. Здесь имеется в виду Петров пост. (Прим. Л. Г. Фризмана)
110
30 июня, на другой день Петрова дня, празднуется 12 Апостолов; простой народ называет этот праздник полу-Петра. Перевод. ( Прим. автора.)
111
Сваты. ( Прим. автора.)
112
Все описываемые действия и разговоры должны быть соблюдены во всей точности. Родители и сваты, зная друг друга очень коротко, говорят установленное, законные речи, как будто вовсе незнакомые между собою и будто не постигая, зачем пришли и чего требуют от них сваты. Девушку сватать приходят всегда два старосты; младший ничего не обязан говорить, а только поддакивает; ко вдове или посмеяться над девкою приходит один староста. Перевод. ( Прим. автора.)
113
Это общая, обыкновенная аллегория. Староста, опытный краснобай, берет другие предметы и, украшая разными прибаутками, всегда должен привести к требованию куницы. Перевод. ( Прим. автора.)
114
Различным образом бывают отказы женихам. Самый вежливый: не отвечая ничем на сделанное предложение, со всею учтивостью подносят по чарке горелки. Сметливый староста тотчас уходит и после благодарит, что вежливо отказали и не наругалися. При отказе с насмешкою подносят сватам тыкву сырую, или приготовленную ставят на стол с прочими кушаньями, или неприметно кладут в шапку свату или жениху и проводят ласково, со всеми уверениями, что предложение принято. Но когда порочный жених своим сватовством обижает девку, тогда при начале предложения гасят все свечи в избе, чтобы сваты принуждены были ощупью выбираться из избы. На другой день все узнают о таком бесчестье жениху, и насмешки не прекращаются. В случае несправедливой обиды жених жалуется своему начальству и ему дают суд; тогда родители невесты платят жениху бесчестье. Перевод. ( Прим. автора.)
115
Повязать рушниками – знак согласия и совершенного сговора. Отрекшаяся после сторона платит по мирскому приговору другой бесчестье. Перевод. ( Прим. автора.)
116
На русском языке нет слова, выражающего жениханье. Это ласки, но с соблюдением всей благопристойности. ( Прим. автора.)
117
Сказка — ревизская сказка, список лиц, подлежащих обложению подушным налогом и отбыванию рекрутской повинности. Такие списки составлялись во время ревизий. (Прим. Л. Г. Фризмана)
118
Покрова – праздник Покрова Божией Матери (14 октября). (Прим. Л. Г. Фризмана)
119
Филиппов пост – Рождественский пост. Соблюдался в разные числа с конца ноября до начала января. (Прим. Л. Г. Фризмана)
120
Аннино зачатие – Зачатье праведной Анной Пресвятой Богородицы (отмечалось 9 (22) декабря). (Прим. Л. Г. Фризмана)
121
Отговеться, разговеться — поесть после поста, разрешить себе скоромную пищу. (Прим. Л. Г. Фризмана)
122
Инбирь – растение, особенно его пряный корень. (Прим. Л. Г. Фризмана)
123
Бобки – стручки разных растений. (Прим. Л. Г. Фризмана)
124
Павла чтение – чтение Послания к Галатам святого апостола Павла. (Прим. Л. Г. Фризмана)
125
Псалтырь – собрание псалмов. (Прим. Л. Г. Фризмана)
126
Титла – заголовок, название книги. (Прим. Л. Г. Фризмана)
127
Аллилуйя – хвала Господу. (Прим. Л. Г. Фризмана)
128
Херувимская песнь – церковная песнь, начинающаяся словами «Иже херувимы». (Прим. Л. Г. Фризмана)
129
Чтобы не съела собака или другое животное. Благословенное к разрешению простой народ почитает за святыню, и потому с остатками так поступает осторожно. Перевод. ( Прим. автора.)
130
Спасовка — народное название Успенского поста, начинающегося с Медового Спаса. (Прим. Л. Г. Фризмана)
131
Деяния — т. е. Деяния св. Апостолов. (Прим. Л. Г. Фризмана)
132
В знак согласия идти за предлагаемого жениха. ( Прим. автора.)
133
Разведывайтесь — разбирайтесь, осведомляйтесь. (Прим. Л. Г. Фризмана)
134
Приводец — тот, кто привел. (Прим. Л. Г. Фризмана)
135
В пятницу работать почитается за грех, исключая на благочестивый предмет: на свечу, на подаяние нищим, а также и на подарок будущему жениху. Перевод. ( Прим. автора.)
136
Посад – посадить на посад, т. е. как положено, следуя установленному порядку. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: