Эрнест Хемингуэй - Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник)
- Название:Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-098827-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник) краткое содержание
Иметь и не иметь. Пятая колонна (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Они уже в пути.
– Не в такой денек. Зачем вы мне врете?
Негр говорил, едва не упираясь губами в мешок.
– Успокойся, Уэсли. Не бери в голову, – ответил ему мужчина.
– Ага, успокойся, – не унимался негр. – Не бери в голову. Это чего мне не брать в голову? То, что я тут подыхаю как собака? Вы меня сюда притащили. Теперь вытаскивайте.
– Уймись, – сказал Гарри кротко.
– Не придут они, – сказал негр. – Я знаю, что не придут. Мне холодно, слышите? Не могу я больше терпеть, ни холода этого, ни боли.
Мужчина сел, чувствуя слабость и пустоту внутри. Глаза негра следили за тем, как он привстал на одно колено, левой рукой взял правую кисть, что висела плетью, и зажал ее между коленями, а потом, вцепившись в доску, прибитую к планширу, подтягивался, пока не встал на ноги, глядя вниз, на негра, по-прежнему зажимая правую руку между коленями. Мужчина думал о том, что вплоть до этого дня он и не знал настоящей боли.
– Когда она вот так вытянута, ноет поменьше.
– Давайте я ее вам в косыночку пристрою, – предложил негр.
– Локоть больше не гнется. Задеревенел.
– Что теперь делать будем?
– Валить товар за борт, – ответил Гарри. – Ты вытолкни хотя бы то, до чего можешь дотянуться.
Негр попытался было передвинуться к ближайшему мешку, потом застонал и откинулся назад.
– Уэсли, тебе что, правда так больно?
– О господи, – сказал негр.
– Может, как начнешь двигаться, оно разойдется, будет болеть поменьше?
– Я ранен, – произнес негр. – Не желаю я двигаться. Он хочет, чтобы я возился с товаром, когда я ранен.
– Уймись.
– Еще раз это услышу, сойду с ума.
– Уймись, – негромко повторил Гарри.
Негр взвыл и, зашарив руками по палубе, выудил из-под комингса точильный брусок.
– Убью, – сказал он. – Сердце вырежу.
– Но не точильным же бруском, – сказал Гарри. – Уймись, Уэсли.
Негр разрыдался, пряча лицо в дерюге. Мужчина продолжил медленно поднимать мешки со спиртным и переваливать их за борт.
Глава седьмая
За работой он услышал стук мотора и, оглянувшись, увидел суденышко, которое шло к ним по протоке, огибая мыс. Это был белый баркас с темно-желтой рубкой и стеклянным ветровым щитком.
– Лодка идет. Давай-ка, Уэсли.
– Не могу.
– Считай, все, что было раньше, я уже забыл. Но только не с этой минуты.
– А и на здоровье, – сказал негр. – Я тоже все помню.
Работая теперь поспешно, так что пот заструился по лицу, не оглядываясь на медлительный баркас, мужчина здоровой рукой поднимал мешки со спиртным и переваливал их за борт.
– Подвинься-ка, – потянулся он за мешком, который был под головой у негра, и перебросил его за борт. Негр сел. – Вот они.
Баркас уже сближался по траверзу.
– Это капитан Уилли, – сказал негр. – Клиентов катает.
На корме белого баркаса расположились двое мужчин в фланелевых костюмах и белых шляпах, с удилищами в руках, а у руля сидел старик в фетровой шляпе и в плаще. Свой баркас он вел у самых зарослей, где стояли контрабандисты.
– Что скажешь, Гарри? – окликнул старик.
Мужчина по имени Гарри помахал в ответ здоровой рукой. Баркас прошел мимо, сидевшие на корме мужчины разглядывали лодку контрабандистов и что-то говорили старику.
– Сейчас развернется в устье и пойдет назад, – сказал Гарри негру. Он сходил вниз и вернулся с одеялом. – Дай-ка я тебя накрою.
– Вот-вот, давно бы так. Они как пить дать товар засекли. Чего теперь будем делать?
– Уилли – старикашка с головой. Он в городе шепнет кому надо, что мы тут загораем. А рыболовы эти ничего нам не сделают. Что им до нас?
Гарри бил озноб, и он уселся за штурвалом, крепко зажав правую руку между ногами. У него дрожали колени, и от этого перебитые пулей кости предплечья терлись друг о друга. Он раздвинул колени, высвободил руку, и она повисла вдоль туловища. Так он сидел, не шевеля раненой рукой, когда белый баркас вновь поравнялся с ними, идя обратным ходом. Двое рыболовов на корме разговаривали. Они вскинули удилища, а один из них глядел на него в бинокль. Слов не разобрать, слишком далеко. Да и что толку, даже если б он их разобрал.
На борту «Южной Флориды», возившей двух рыболовов взад и вперед по проливу Вуман-Ки, раз уж ветер был слишком силен, чтобы выходить в открытое море, капитан Уилли Адамс предавался размышлениям: «Так, так. Выходит, Гарри этой ночью вернулся с Кубы. Вот ведь сорви-голова. Поди, досталось ему в такую бурю. Стекла вон в рубке все побиты. Правда, посудина у него неплохая. Но чтоб мне провалиться, если я выйду в рейс такой ночью. Чтоб мне провалиться, если возьмусь тягать спиртное с Кубы. Нынче им затовариваются прямо в Мариэле. Там, говорят, на этот счет вполне свободно…»
– Что-что вы сказали, сэр?
– Я говорю, чья это лодка? – спросил один из рыбаков.
– Лодка?
– Да-да, вон та лодка.
– А-а, так она из Ки-Уэста.
– Да нет же, я спрашиваю, чья она.
– Извините, сэр, не имею понятия.
– Но ее владелец-рыбак?
– Можно и так сказать.
– В смысле?
– Он везде поспевает.
– И вы не знаете, как его зовут?
– Нет, сэр, не знаю.
– Вы же его окликнули по имени.
– Быть не может.
– Да нет, я сам слышал, как вы назвали его Гарри.
Капитан Уилли Адамс внимательно посмотрел на человека, который с ним разговаривал. Под белой полотняной шляпой он увидел широкоскулое, тонкогубое, налитое кровью лицо с глубоко посаженными серыми глазами и презрительно поджатым ртом.
– Должно быть, это я невзначай ошибся, – сказал капитан Уилли.
– Взгляните, доктор, – сказал второй рыболов, передавая своему спутнику бинокль. – По-видимому, тот человек ранен.
– Это я и без бинокля вижу, – сказал тот, которого назвали доктором. – Кто он?
– Право, не знаю, – сказал капитан Уилли.
– Ну так узнаете, – сказал человек с презрительным ртом. – Запишите номер его лодки.
– Да, доктор, уже записано.
– Подойдем ближе и посмотрим, в чем там дело.
– Вы доктор? – спросил капитан Уилли.
– Доктор, но не врач, – ответил ему сероглазый.
– Если не врач, так и нечего там делать.
– Почему?
– Были б мы ему нужны, он бы подал знак. Раз не хочет, то и не надо вмешиваться. У нас тут принято не лезть в чужие дела.
– Прекрасно. Вот вы и делайте свое. Подвезите нас к этой лодке.
Капитан Уилли продолжал вести баркас под деловитое покашливанье двухцилиндрового «Палмера».
– Вы меня слышите?
– Да, сэр.
– Почему не выполняете мое распоряжение?
– А кто вы такой, чтоб тут распоряжаться? – спросил капитан Уилли.
– Это к делу не относится. Исполняйте, как вам сказано.
– Кто вы такой, я спрашиваю?
– Хорошо. К вашему сведению, я один из трех самых влиятельных людей в Соединенных Штатах.
– Какого же черта вы делаете в Ки-Уэсте?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: