Альберто Мелис - Жемчужина дракона
- Название:Жемчужина дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2011
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-01615-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Альберто Мелис - Жемчужина дракона краткое содержание
Новые приключения трёх отважных путешественников на далёких тихоокеанских островах!
Общество по защите таинственных животных — организация с фантастическими возможностями, но им не обойтись без помощи трёх английских школьников. Вайолет, Шейла и Вэлиант, которые так блестяще провели операции по спасению йети в горах Тибета и лох-несского чудовища в Шотландии, готовятся к новому путешествию. На сей раз они должны отправиться на острова Микронезии и найти Голубую жемчужину, которую охраняет дракон Повелитель Огня, но члены преступной организации «Раптор» уже поджидают их на острове Яп…
Жемчужина дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я здесь…
— Хоакин?! Что ж ты не отзываешься?! — воскликнула Вайолет.
Юный островитянин лежал под кустом, под правым глазом у него красовался огромный синяк.
Вайолет с братом помогли Хоакину подняться на ноги и подождали несколько секунд, пока он не пришёл в себя.
— А где Шейла? — спросила наконец Вайолет.
— Её похитили, — опустив глаза, сказал Хоакин.
Вэлианту захотелось провалиться сквозь землю.
— На нас напали четыре страшные женщины, — стал рассказывать юный островитянин. — Три сразу схватили Шейлу, а четвёртая сгребла меня в охапку и швырнула в колодец. Она была широкоплечая и сильная, как медведь.
— Это же Калиста Мак-Каллах! — охнула Вайолет.
— Я полетел вниз, — продолжал Хоакин, — но по пути уцепился за какой-то камень в стенке и повис на нём. Но самому мне было бы оттуда ни за что не выбраться. Вдруг меня кто-то схватил и потащил вверх…
— Кто?
— Не знаю. Я просто почувствовал, как кто-то схватил меня за руки, но никого не увидел.
В этот момент на тропинке раздался шорох. Подбежав к манговому дереву, ребята увидели, что его ветви качаются, словно кто-то их задел.
Затаив дыхание, Вайолет стала светить фонариком в сторону дерева и негромко проговорила:
— Это ведь ты, Кики! Правда?
— Ае Ко аи tenei е tama та, kohine та! — раздалось в ночной тишине.
Через мгновение возле дерева возникла домоправительница-маорийка в юбке лава-лава и с белым амулетом в виде китового хвоста на шее.
— Это, конечно, я, — повторила она по-английски, а потом развела своими огромными татуированными ручищами. — Простите, но я не смогла одновременно спасти Хоакина и освободить Шейлу. Хватит тут зря торчать, пошли на «Альбатрос».
Всё ещё глядя на Кики вытаращенными от удивления глазами, Вэлиант дрожащим голосом проговорил:
— Это я во всём виноват. Я думал, что это должно было случиться со мной, а это… А это!..
Впрочем, мальчик бормотал так тихо, что его всё равно никто не услышал, и лихой морской ветер унёс его слова прочь, туда, где над архипелагом Яп во всей своей красе сверкала полная луна.
— Вот и они, — произнёс в это самое время в Лондоне лорд Кларенс. — Неплохой маскарад, но если как следует присмотреться, сразу видно, что это женщины, а не мужчины.
Двенадцатый граф Уиндсендский и Дживс разглядывали на экране двух рассыльных, вылезших из чёрного фургона и выгружавших из него какой-то большой ящик.
— Весьма подозрительный ящик, — заметил Дживс. — Не лучше ли воспрепятствовать их намерению внести его в дом, милорд?
— Ни в коем случае, Дживс, — решительно возразил лорд Кларенс. — Какая бы опасность нам ни грозила, мы не можем привлекать к себе внимание толпы праздных зевак. А в этот час на Кинг Генризроуд полно народа.
С этими словами призрак проводил задумчивым взглядом переодетых рассыльными агентов «Раптора», которые волокли к Ред Каслу свой зловещий ящик. Через мгновение к ним подбежал водитель фургона. Сделав вид, что звонит в звонок, он сунул в замочную скважину изогнутую отмычку и отпер дверь.
Потом водитель побежал обратно в кабину фургона, а двое мнимых рассыльных внесли ящик внутрь старинного викторианского особняка.
— Скоро они поймут, что Кики нет дома, и начнут пакостить, — сказал лорд Кларенс. — Настал момент дать им отпор. Но боюсь, на этот раз внушить им страх будет не так легко, — добавил он, почесав в затылке и вспомнив, как несколько месяцев назад они с Дживсом напугали влезших в Ред Касл агентов Мармадука Блэкбэта, прикинувшись огромным чёрным псом и мерцающим привидением. — Поэтому мы не пойдём на встречу с ними с голыми руками. Вы готовы, Дживс?
— Разумеется, милорд.
— Тогда за мной!
Растворившись в голубоватом облачке, оба привидения через мгновение материализовались не в прихожей дома, а в той части чердака, которая именовалась Ничейной землёй, где хранились разные древние реликвии.
— Вот то, что нам надо! — заявил двенадцатый граф Уиндсендский, схватив копьё вождя краснокожих и вручив его Дживсу. — Это тоже неплохо, — добавил он и извлёк из ножен самурайский меч. Взмахнув им над головой, как бравый кавалерист, он воскликнул: — Боже, храни королеву!
— Боже, храни королеву! — подхватил Дживс.
Через долю секунды призраки уже материализовались в прихожей, но, к своему удивлению, обнаружили её пустой.
Лорд Кларенс решительно направился в гостиную, но в этот момент с улицы донёсся шум удалявшегося на большой скорости автомобиля, а Дживс обратил внимание на какой-то предмет у стены.
— Мошенницы успели унести ноги, но, кажется, оставили нам подарок.
Призраки осторожно приблизились к приоткрытому ящику.
— Скажите, Дживс, — произнёс лорд Кларенс, — вам не кажется, что это бомба?
— Совершенно верно, милорд, — ответил дворецкий, с интересом рассматривавший ледяной цилиндр с маленьким пластмассовым клапаном, из которого с шипением вырывался газ. — Это бомба.
— Бомба!!! — завопил лорд Кларенс и, прежде чем Дживс успел что-либо предпринять, бросился к ледяному цилиндру, изменив при этом свой облик.
Прихожую озарила ослепительная вспышка, в которой мелькали маленькие синие молнии. Послышался стук копыт. Потом раздался глухой взрыв, от которого задребезжали все стёкла в доме.
Через несколько секунд Дживс склонился над распростёртым на полу лордом Кларенсом.
— В вашем возрасте весьма непредусмотрительно совершать такие превращения, милорд, — заметил он. — Вы могли исчезнуть раз и навсегда.
— Иначе мне было не спасти Ред Касл, — еле слышно прошептал лорд Кларенс. — Но как видите, Дживс, со мной ничего страшного не произошло и скоро я приду в себя.
Ладони двенадцатого графа Уиндсендского до сих пор светились, а из его глаз сыпались тонкие голубые молнии.
— Вайолет! — повторила Кики, повысив голос.
— А? — вздрогнула девочка.
— Ты слышала, о чём я тебя спросила?
— Нет.
— Когда ты поняла, что я здесь — на архипелаге Яп?
Вайолет тяжело вздохнула.
С того самого момента, как Три Путешественника оказались на этих затерянных в океане островах, на их пути вставали всё новые и новые препятствия: старый рыбак, на чью помощь они рассчитывали, сгинул в морской пучине, дракон, которого им нужно было навестить, исчез почти без следа. Чтобы узнать, где он теперь прячется, им пришлось погрузиться на дно канала Миил, где Вэлианта чуть не сожрала акула. И вот теперь, когда дела, казалось бы, пошли на лад, Шейлу…
— Ты будешь отвечать мне или нет?
— Я кое-что заподозрила, когда вспомнила, что перед самым нашим отправлением заметила у тебя на руке такой же браслет, как у меня, — ответила девочка и поддёрнула повыше правый рукав домоправительницы. — Тебе дал его Дживс? Это неугомонное привидение всё время изобретает что-то новое…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: