Александр Кира - Санузел
- Название:Санузел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Студии Артемия Лебедева
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-98062-102-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Кира - Санузел краткое содержание
Автор подробно рассмотрел процессы и процедуры, которые совершаются в санузле, проанализировал современное состояние сантехнического оборудования и предложил критерии оптимального дизайна. Все это он сопроводил интересными историко-культурными эссе, проливающими свет на вопросы восприятия тела и его естественных надобностей в современной западной цивилизации. Спустя почти пятьдесят лет материалы книги все еще остро актуальны, в соответствии с наблюдениями автора о чрезвычайно медленном прогрессе в этой «запретной» и «закрытой» сфере.
Санузел - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
В современном английском сленге douche значит примерно то же, что русские «козел», «мудак», «засранец».
14
В оригинале she’s built like a brick shit-house . Для русского просторечия скатологические метафоры менее характерны, чем для английского, так что здесь и далее не всегда возможно подобрать английскому выражению русский эквивалент. В таких случаях используется буквальный перевод или сохраняются английские слова.
15
В русской лексике почти нет пласта подобных грязных восклицаний; более мягким вариантом будет «черт!» (и различные варианты: «леший», «дьявол», «тысяча чертей»), более грубым — «блядь!» и другие обсценизмы (или смягченные их варианты — эвфемизмы: «блин», «едрена мать», «ёкарный бабай», «ё-к-л-м-н» и так далее).
16
Прозвище Руди Дучке — немецкого политика-марксиста, лидера студенческого движения ФРГ.
17
«Здесь был Килрой» — популярное американское граффити, обычно связываемое с солдатами, воевавшими на Второй мировой войне; изображает человечка, высунувшего длинный нос из окопа.
18
«Мейсис» (Macy’s) — крупнейшая американская сеть универмагов.
19
Игра слов: в английском arsenal читается слово arse , «задница».
20
По-видимому, совершенно чуждая темам русского юмора шутка. Прим. ред.
21
Игра слов: английское butt означает и «окурок», и «задница».
22
Строки из четверостишия английского писателя и педагога Уильяма Хиксона.
23
В американском фольклоре распространено поверье, что в старые добрые времена, когда туалетной бумаги не было, подтирались кукурузными початками.
24
Перевод Г. А. Стратановского.
25
Стеклянный табурет, фр.
26
Перевод А. Шадрина.
27
Руб Голдберг (1883–1970) — американский карикатурист и изобретатель; нарисованные им машины для выполнения простых задач нарочито сложны и включают множество необязательных элементов.
28
Сервис стирки и доставки на дом многоразовых подгузников и пеленок существует в Америке по сей день. Работники службы регулярно забирают грязное белье и привозят взамен новую партию чистого. Это дешевле одноразовых подгузников, а в последнее время подход рекламируется как часть экологичного образа жизни. Прим. ред.
29
Элси де Вульф (1865?—1950) — актриса, ставшая одним из первых американских дизайнеров интерьера.
30
Веспасиан ( vespasienne, фр. ) — французское название писсуара.
31
Слово restroom (буквально «комната отдыха») в американском английском означает «туалет».
32
Типичная деталь американских публичных туалетов, часто встречается в туалетах при парках и детских площадках. Прим. ред.
33
Халл — распространенное сокращение названия города Кингстон-апон-Халл.
34
Название документальной кинокомедии 1970 года.
35
Саул Алинский (1909–1972) — американский гражданский активист, автор книги «Правила для радикалов».
36
В «Декамероне» Боккаччо такой новеллы нет.
37
Имеется в виду рассказ американского писателя-юмориста Джеймса Тэрбера «Тайная жизнь Уолтера Митти», герой которого — заурядный человек, воображающий себя в различных героических ситуациях.
38
Анекдоты о поляках (чем-то напоминающие советские анекдоты об «армянском радио») довольно распространены в американском фольклоре; в анекдоте, о котором идет речь, глупый поляк думает, что Джонни Кэш (имя знаменитого певца) — это платный туалет ( john — сленговое название туалета, сash — деньги).
39
К концу 1970-х годов благодаря деятельности комитета в США почти не осталось платных туалетов.
40
Главная героиня повести Трумэна Капоте «Завтрак у Тиффани».
41
Сандрингемский дворец — одна из резиденций британских монархов, расположенная в графстве Норфолк.
42
Колостомия — хирургическая операция, во время которой часть ободочной кишки выводится наружу через переднюю брюшную стенку и вскрывается для дренирования кишечника или уменьшения давления на него; илеостомия — хирургическая операция, заключающаяся в выведении подвздошной кишки наружу через переднюю брюшную стенку для создания искусственного отверстия… через которое может выводиться содержимое кишечника, минуя ободочную кишку. (Большой толковый медицинский словарь. Основные термины и понятия по медицине: в 2 т. Т. 1. А — М. М.: Вече; АСТ, 2001.)
43
Второй том книги Легмана вышел в издательстве «Брейкинг пойнт» в 1975 году.
Интервал:
Закладка: