Стив Мартин - Панталончики упали!
- Название:Панталончики упали!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2002
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Мартин - Панталончики упали! краткое содержание
Панталончики упали! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЛУИЗА: Пятнадцать талеров.
ВЕРСАТИ: Согласен. Вопрос решён.
ЛУИЗА: Но это странно, чтобы такой приличный господин жил в таком районе.
ВЕРСАТИ: Я буду одеваться, как простой ремесленник. Такой состоятельный разнорабочий со стройки.
ЛУИЗА: И вы собираетесь жить здесь?
ВЕРСАТИ: В свободной комнате.
ЛУИЗА: А как же муж?
ВЕРСАТИ: Просто представьте меня ему, когда он вернётся. Я беру эту комнату.
ЛУИЗА: Как мне вас представить?
ВЕРСАТИ: Версати. Франклин, Анжело, Котяра, Луиджи, Версати второй. Простите, третий.
ЛУИЗА: Вам следует подняться с колен, мой муж должен вернуться с минуты на минуту.
ВЕРСАТИ: В тот промежуток времени, когда он вставит ключ в замочную скважину и затем откроет дверь, я благополучно успею испариться, как Юпитер. Стоп, Юпитер не может испариться. Пусть это будет Меркурий.
ЛУИЗА: Встаньте!
ВЕРСАТИ: Значит, вы согласны?
ЛУИЗА: Я…
Пауза
ВЕРСАТИ: Молчание — знак согласия!
ЛУИЗА: А мой муж?!
ВЕРСАТИ: Думайте о нём, как о неотъемлемой стороне любовного треугольника. Вы искра, я огонь, а он сырая деревяшка. Я ещё вернусь.
Он выходит, оставляя дверь приоткрытой. Луиза идёт в комнату для гостей. Сцена какое-то время пуста. Затем слышится стук в дверь, и она с силой распахивается настежь. Входит Клинглехофф. Он пристально обозревает помещение.
КЛИНГЛЕХОФФ: Добрый день?
После паузы он уходит. Появляется Луиза с лестницей, раскладывает её и карабкается к верхнему окну. Входит Гертруда. Осматривает комнату в поисках Луизы.
ГЕРТРУДА: Луиза? Ты где?
ЛУИЗА: Я здесь.
ГЕРТРУДА: Как всегда в облаках витаешь? Кто это был?
ЛУИЗА: Ты о ком?
ГЕРТРУДА: Симпатичный господин, который сюда приходил?
ЛУИЗА: Откуда ты знаешь, что кто-то приходил?
ГЕРТРУДА: Я же не глухая.
ЛУИЗА: Да, да, и не слишком любопытная.
ГЕРТРУДА: Я просто мыла пол и, знаешь, когда отчаянно трёшь, ухо оказывается практически на…, чтобы оттереть получше… Слушай, так он тут выступал, как настоящий оратор. Что он от тебя хотел?
ЛУИЗА: А ты как думаешь?
ГЕРТРУДА: (Мечтательно) Ай, яй, яй. Я бы десять лет жизни отдала, чтобы меня вот так кто-нибудь захотел. Где он тебя увидел?
ЛУИЗА: На площади сегодня утром.
ГЕРТРУДА: О, во всей твоей красе!
ЛУИЗА: Да, в тот самый момент, когда я нагнулась, чтобы панталончики свои поднять.
ГЕРТРУДА: Так вот почему он на тебя сейчас напал как тигр.
ЛУИЗА: Совсем разум потерял от страсти.
ГЕРТРУДА: Значит, здорово его разобрало. И ты ответила взаимностью?
ЛУИЗА: Конечно, нет. Но он комнату у нас снял.
ГЕРТРУДА: Теперь понятно, почему тебя к вершинам потянуло. (Луиза срывает табличку «сдаётся комната». Гертруда осматривает её фигуру) И теперь мне понятно, отчего весь этот сыр-бор.
ЛУИЗА: Бесстыдница. Гертруда, ты распутница. (Она спускается по лестнице)
ГЕРТРУДА: О, Господи, я чувствую, нас ждёт любовное приключение.
ЛУИЗА: С чего ты взяла?
ГЕРТРУДА: Ну, я же не вчера на свет родилась, дело ясное, у тебя будет любовник.
ЛУИЗА: Нет!
ГЕРТРУДА: Я об этом позабочусь. Я буду твоей наперсницей. И вот что мы с тобой сделаем: ты сверху будешь одеваться так же, чтобы твой муж продолжал видеть перед собой свою золушку. Но под этим… я сошью тебе такое бельишко, глядя на которое, у мёртвого штаны по швам разойдутся.
ЛУИЗА: Что ты такое говоришь, я замужняя женщина.
ГЕРТРУДА: Подумаешь, Екатерина II вообще царицей была, а спала с конём.
ЛУИЗА: Нет, я не смогу!
ГЕРТРУДА: Что значит, не смогу, если это Богу угодно!
ЛУИЗА: Мой муж убьёт меня, если узнает.
ГЕРТРУДА: А я на что? Я сделаю так, что он и не догадается. Чего, чего, а пыль в глаза пустить, это я умею.
ЛУИЗА: Нет, нет, я не согласна.
ГЕРТРУДА: Поздно отступать. Ты уже давно на это согласилась, в тот момент, когда, сидя у окна, бросила томный взгляд на улицу. Или когда, глядя на канарейку в клетке, вздохнула, подумав о своей участи. Что ж это твой муж за целый год так и не сумел как следует тобой распорядиться? Ты до сих пор не беременна?
ЛУИЗА: Он говорит, мы не можем пока себе этого позволить, мы должны экономить.
ГЕРТРУДА: Вот пусть он экономит, а мы пока найдём тебе достойного любовника.
ЛУИЗА: (Доверительно) Если не считать первой брачной ночи, я ведь всё ещё девственница. Он только и знает, что твердить с утра до вечера: «Шестьсот талеров в год, шестьсот талеров в год»!
ГЕРТРУДА: Мне кажется, сегодняшний твой визитёр — это то, что нужно.
ЛУИЗА: О, Боже, мой! Колбаска!
ГЕРТРУДА: Да, можно и так сказать!
ЛУИЗА: (Открывает духовку) Мой обед! Он сгорел!
ГЕРТРУДА: О, я как раз сосиски сварила. Я их тебе уступлю.
ЛУИЗА: О, ты меня спасёшь!
ГЕРТРУДА: Сейчас принесу.
Она бежит вверх по ступенькам и скрывается на своей половине. Луиза остаётся одна. Подходит к окну, распахивает его, выглядывает наружу, делает глубокий вдох. Затем идёт в центр, резко встаёт на цыпочки. Ничего не происходит. Она снова поднимается на цыпочки и пытается заглянуть, упадут с неё панталончики или нет — безуспешно — они не падают.
ЛУИЗА: И как они с меня упали? (Пробует снова) Невероятно. Должно быть, сам Господь их с меня стянул.
Входит Гертруда, она несёт кастрюльку с сосисками.
ГЕРТРУДА: Вот, держи. Поставь в духовку и подогрей.
ЛУИЗА: Как мне отблагодарить тебя?
ГЕРТРУДА: Слушай, что я тебе буду говорить. Я тебе уже давно сказать хотела. Твой муж — это тяжёлая, грохочущая машина. Окажись на её пути, и она тебя спокойно переедет. Но с другой стороны, как все эти механические чудовища, их издалека слышно, когда они приближаются. Я буду твоим дозором.
ЛУИЗА: (Задумчиво) У тебя на словах, это так легко получается.
ГЕРТРУДА: Неужели тебе ещё не надоело, что он всё время грозит тебе своим пальцем?
ЛУИЗА: Ой, как подумаю, что у меня будет любовник… кто возжелает меня… нырнёт в меня… утонет в моих грудях… кто-то, для кого я расцвету и буду благоухать… Так ты поможешь мне?
ГЕРТРУДА: Только если ты будешь следовать моим советам. Итак, пока твой муж дома, ты верная, добропорядочная жена. А вот с девяти до трёх, когда твой муж на работе, знаешь, чем ты будешь заниматься? А-ца-ца-ца-ааа…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: