Стив Мартин - Панталончики упали!

Тут можно читать онлайн Стив Мартин - Панталончики упали! - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: comedy, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Панталончики упали!
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2002
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стив Мартин - Панталончики упали! краткое содержание

Панталончики упали! - описание и краткое содержание, автор Стив Мартин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Панталончики упали! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Панталончики упали! - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стив Мартин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЛУИЗА: Пятнадцать талеров.

ВЕРСАТИ: Согласен. Вопрос решён.

ЛУИЗА: Но это странно, чтобы такой приличный господин жил в таком районе.

ВЕРСАТИ: Я буду одеваться, как простой ремесленник. Такой состоятельный разнорабочий со стройки.

ЛУИЗА: И вы собираетесь жить здесь?

ВЕРСАТИ: В свободной комнате.

ЛУИЗА: А как же муж?

ВЕРСАТИ: Просто представьте меня ему, когда он вернётся. Я беру эту комнату.

ЛУИЗА: Как мне вас представить?

ВЕРСАТИ: Версати. Франклин, Анжело, Котяра, Луиджи, Версати второй. Простите, третий.

ЛУИЗА: Вам следует подняться с колен, мой муж должен вернуться с минуты на минуту.

ВЕРСАТИ: В тот промежуток времени, когда он вставит ключ в замочную скважину и затем откроет дверь, я благополучно успею испариться, как Юпитер. Стоп, Юпитер не может испариться. Пусть это будет Меркурий.

ЛУИЗА: Встаньте!

ВЕРСАТИ: Значит, вы согласны?

ЛУИЗА: Я…

Пауза

ВЕРСАТИ: Молчание — знак согласия!

ЛУИЗА: А мой муж?!

ВЕРСАТИ: Думайте о нём, как о неотъемлемой стороне любовного треугольника. Вы искра, я огонь, а он сырая деревяшка. Я ещё вернусь.

Он выходит, оставляя дверь приоткрытой. Луиза идёт в комнату для гостей. Сцена какое-то время пуста. Затем слышится стук в дверь, и она с силой распахивается настежь. Входит Клинглехофф. Он пристально обозревает помещение.

КЛИНГЛЕХОФФ: Добрый день?

После паузы он уходит. Появляется Луиза с лестницей, раскладывает её и карабкается к верхнему окну. Входит Гертруда. Осматривает комнату в поисках Луизы.

ГЕРТРУДА: Луиза? Ты где?

ЛУИЗА: Я здесь.

ГЕРТРУДА: Как всегда в облаках витаешь? Кто это был?

ЛУИЗА: Ты о ком?

ГЕРТРУДА: Симпатичный господин, который сюда приходил?

ЛУИЗА: Откуда ты знаешь, что кто-то приходил?

ГЕРТРУДА: Я же не глухая.

ЛУИЗА: Да, да, и не слишком любопытная.

ГЕРТРУДА: Я просто мыла пол и, знаешь, когда отчаянно трёшь, ухо оказывается практически на…, чтобы оттереть получше… Слушай, так он тут выступал, как настоящий оратор. Что он от тебя хотел?

ЛУИЗА: А ты как думаешь?

ГЕРТРУДА: (Мечтательно) Ай, яй, яй. Я бы десять лет жизни отдала, чтобы меня вот так кто-нибудь захотел. Где он тебя увидел?

ЛУИЗА: На площади сегодня утром.

ГЕРТРУДА: О, во всей твоей красе!

ЛУИЗА: Да, в тот самый момент, когда я нагнулась, чтобы панталончики свои поднять.

ГЕРТРУДА: Так вот почему он на тебя сейчас напал как тигр.

ЛУИЗА: Совсем разум потерял от страсти.

ГЕРТРУДА: Значит, здорово его разобрало. И ты ответила взаимностью?

ЛУИЗА: Конечно, нет. Но он комнату у нас снял.

ГЕРТРУДА: Теперь понятно, почему тебя к вершинам потянуло. (Луиза срывает табличку «сдаётся комната». Гертруда осматривает её фигуру) И теперь мне понятно, отчего весь этот сыр-бор.

ЛУИЗА: Бесстыдница. Гертруда, ты распутница. (Она спускается по лестнице)

ГЕРТРУДА: О, Господи, я чувствую, нас ждёт любовное приключение.

ЛУИЗА: С чего ты взяла?

ГЕРТРУДА: Ну, я же не вчера на свет родилась, дело ясное, у тебя будет любовник.

ЛУИЗА: Нет!

ГЕРТРУДА: Я об этом позабочусь. Я буду твоей наперсницей. И вот что мы с тобой сделаем: ты сверху будешь одеваться так же, чтобы твой муж продолжал видеть перед собой свою золушку. Но под этим… я сошью тебе такое бельишко, глядя на которое, у мёртвого штаны по швам разойдутся.

ЛУИЗА: Что ты такое говоришь, я замужняя женщина.

ГЕРТРУДА: Подумаешь, Екатерина II вообще царицей была, а спала с конём.

ЛУИЗА: Нет, я не смогу!

ГЕРТРУДА: Что значит, не смогу, если это Богу угодно!

ЛУИЗА: Мой муж убьёт меня, если узнает.

ГЕРТРУДА: А я на что? Я сделаю так, что он и не догадается. Чего, чего, а пыль в глаза пустить, это я умею.

ЛУИЗА: Нет, нет, я не согласна.

ГЕРТРУДА: Поздно отступать. Ты уже давно на это согласилась, в тот момент, когда, сидя у окна, бросила томный взгляд на улицу. Или когда, глядя на канарейку в клетке, вздохнула, подумав о своей участи. Что ж это твой муж за целый год так и не сумел как следует тобой распорядиться? Ты до сих пор не беременна?

ЛУИЗА: Он говорит, мы не можем пока себе этого позволить, мы должны экономить.

ГЕРТРУДА: Вот пусть он экономит, а мы пока найдём тебе достойного любовника.

ЛУИЗА: (Доверительно) Если не считать первой брачной ночи, я ведь всё ещё девственница. Он только и знает, что твердить с утра до вечера: «Шестьсот талеров в год, шестьсот талеров в год»!

ГЕРТРУДА: Мне кажется, сегодняшний твой визитёр — это то, что нужно.

ЛУИЗА: О, Боже, мой! Колбаска!

ГЕРТРУДА: Да, можно и так сказать!

ЛУИЗА: (Открывает духовку) Мой обед! Он сгорел!

ГЕРТРУДА: О, я как раз сосиски сварила. Я их тебе уступлю.

ЛУИЗА: О, ты меня спасёшь!

ГЕРТРУДА: Сейчас принесу.

Она бежит вверх по ступенькам и скрывается на своей половине. Луиза остаётся одна. Подходит к окну, распахивает его, выглядывает наружу, делает глубокий вдох. Затем идёт в центр, резко встаёт на цыпочки. Ничего не происходит. Она снова поднимается на цыпочки и пытается заглянуть, упадут с неё панталончики или нет — безуспешно — они не падают.

ЛУИЗА: И как они с меня упали? (Пробует снова) Невероятно. Должно быть, сам Господь их с меня стянул.

Входит Гертруда, она несёт кастрюльку с сосисками.

ГЕРТРУДА: Вот, держи. Поставь в духовку и подогрей.

ЛУИЗА: Как мне отблагодарить тебя?

ГЕРТРУДА: Слушай, что я тебе буду говорить. Я тебе уже давно сказать хотела. Твой муж — это тяжёлая, грохочущая машина. Окажись на её пути, и она тебя спокойно переедет. Но с другой стороны, как все эти механические чудовища, их издалека слышно, когда они приближаются. Я буду твоим дозором.

ЛУИЗА: (Задумчиво) У тебя на словах, это так легко получается.

ГЕРТРУДА: Неужели тебе ещё не надоело, что он всё время грозит тебе своим пальцем?

ЛУИЗА: Ой, как подумаю, что у меня будет любовник… кто возжелает меня… нырнёт в меня… утонет в моих грудях… кто-то, для кого я расцвету и буду благоухать… Так ты поможешь мне?

ГЕРТРУДА: Только если ты будешь следовать моим советам. Итак, пока твой муж дома, ты верная, добропорядочная жена. А вот с девяти до трёх, когда твой муж на работе, знаешь, чем ты будешь заниматься? А-ца-ца-ца-ааа…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стив Мартин читать все книги автора по порядку

Стив Мартин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Панталончики упали! отзывы


Отзывы читателей о книге Панталончики упали!, автор: Стив Мартин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x