Стив Мартин - Панталончики упали!
- Название:Панталончики упали!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2002
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стив Мартин - Панталончики упали! краткое содержание
Панталончики упали! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ЛУИЗА: Начинай шить бельё!
ГЕРТРУДА: Твой муж получит по заслугам.
ЛУИЗА: Гертруда, об одном прошу тебя, не суди меня строго.
ГЕРТРУДА: Чтобы я тебя судила? Да, полжизни бы отдала, чтобы оказаться на твоём месте!
ЛУИЗА: Я сейчас сгорю от стыда.
ГЕРТРУДА: Ну, ты прямо, как девочка.
ЛУИЗА: А как я пойму, что он меня уже хочет?
ГЕРТРУДА: Только покажись ему в панталончиках, которые я тебе сооружу, сразу поймёшь!
ЛУИЗА: Ты мне глаза на меня саму открыла!
Они обнимаются, приплясывают и смеются открытыми женскими голосами
ГЕРТРУДА: И вот ещё тебе… (протягивает ей пузырёк) на, держи, для страховки.
ЛУИЗА: Что это?
ГЕРТРУДА: Снотворное. Для твоего муженька. На случай, если на ночное свидание разохотишься.
ЛУИЗА: Неужели сработает?
ГЕРТРУДА: Помнишь, ты меня спрашивала, где я прошлые выходные пропадала? (Кивает на пузырёк) Улетела. Одна чайная ложка, и будет дрыхнуть без задних ног. (Луиза берёт у неё пузырёк и прячет в шкафчик. Снаружи доносятся тяжёлые шаги) А вот и твой муженёк, лёгок на помине.
ЛУИЗА: Как ты узнала?
ГЕРТРУДА: Скорее он, чем кайзер. Ну, видишь, какой я надёжный часовой?
ЛУИЗА: Тогда, скорее, достать вилки и ножи. (Вдруг замирает. Мечтательно.) Я помню, видела картину, там женщина лежала на кушетке, закутанная вуалью. А мужчина стоял над ней, ногой своею, раздвигая ей ножки…
ГЕРТРУДА: Он идёт!
ЛУИЗА: Я представляю себя на её месте, как отдаюсь ему вся без остатка. Вот он ложится мне между ножек…
ГЕРТРУДА: Прекрати!
ЛУИЗА: Вот он уже на мне… его глаза в упор в мои направлены, и он мне шепчет…
Дверь распахивается, входит Тео.
ТЕО: Моя колбаска уже в духовке?
ГЕРТРУДА: О, мой Бог!
ЛУИЗА: Всё готово.
Гертруда спешит к выходу, наталкиваясь на Бенджамина Коэна, худого, тридцатипятилетнего астматика, который стоит в дверях.
ТЕО: А куда подевалась табличка «Сдаётся комната»?
ЛУИЗА: У меня хорошая новость, комната уже сдана.
КОЭН: Уууу! Как сдана!?
ТЕО: Что?
КОЭН: Уууу! Я сказал: «Ууууу! Как сдана!?»
ТЕО: (Коэну) Не беспокойтесь, я дал вам слово.
КОЭН: Да, вы мне обещали.
ТЕО: (Луизе) Сколько?
ЛУИЗА: Пятнадцать талеров.
ТЕО: Всё включено?
ЛУИЗА: Нет.
ТЕО: (Коэну) Как насчёт пятнадцати талеров, но без.
КОЭН: Без чего?
ТЕО: Без кофе. Но то, как она его варит, для вас это будет небольшая потеря, поверьте. (Луизе) Могла бы мне сказать сначала. А так, смотри какая путаница получилась. Стоит оставить тебя одну на минуту, и опять неприятность. (Коэну) Послушайте, я не хочу показаться алчным. Для меня «Кто» также важно, как и «Сколько». Так что, позвольте узнать, с кем имею честь герр…?
КОЭН: Коэн.
ТЕО: Коэн?
КОЭН: Коэн.
ТЕО: Из евреев будете?
КОЭН: Нет.
ТЕО: Ну-ка повернитесь к свету.
Тео хватает его за подбородок и поворачивает лицо к свету.
КОЭН: Просто у меня римский профиль.
ТЕО: Вижу. Да, мне, в общем-то, всё равно.
КОЭН: Я серьёзно, у меня бабушка француженка.
ТЕО: Да, я верю, верю, ну, что же… (Пожимает ему руку) . Значит, мы с вами договаривались на двенадцать талеров за комнату.
КОЭН: Плюс кофе.
ТЕО: Но сейчас объявился кто-то, кто готов платить за неё пятнадцать. Поставьте себя на моё место.
КОЭН: Я надеюсь, эта грубая проза не помешает нашим договорённостям?
ТЕО: Безусловно, нет. Что я, по-вашему, обманщик? Наша страна подарила миру Шиллера, Лютера, она же подарила миру меня.
КОЭН: И Вагнера!
ТЕО: И меня!
КОЭН: И Вагнера!
ТЕО: И меня. Ладно. Вы настоящий немец. Считайте, мы договорились! (Пожимают друг другу руки) Оставайтесь, перекусить с нами.
ЛУИЗА: Но…
КОЭН: Не откажусь.
ЛУИЗА: Но у нас есть уже постоялец.
ТЕО: У меня есть план, как всё уладить. А пока, расскажите-ка нам что-нибудь о себе, Коэн с римским профилем.
КОЭН: Я в раннем детстве остался сиротой. Так что мне пришлось всего добиваться самому.
ТЕО: Похвально.
КОЭН: Вот уже три года, как я работаю парикмахером.
ТЕО: Всегда уважал трудолюбивых.
КОЭН: Каждый лишний пенни я стараюсь сберечь, чтобы иметь возможность послушать Вагнера. Я ходил на Лоэнгрина уже три раза.
ТЕО: Он того стоит.
КОЭН: Да, он бессмертен. Просто путешествует во времени.
ТЕО: Вы тоже так хотите?
КОЭН: Нет, здоровье не позволяет. (Кашляет, постукивая себя по груди)
ТЕО: Что у вас со здоровьем?
КОЭН: Ну, собственно конкретного диагноза мне не поставили. Дело в том, что моя мама была хрупкого телосложения, всю жизнь недоедала, а папа непомерно много пил.
ТЕО: Ну-ка, потрогайте моё бедро. (Он встаёт, сгибает и разгибает бедро, Коэн внимательно его изучает)
КОЭН: Внушительно.
ТЕО: Теперь потрогайте здесь. (Демонстрирует свой бицепс)
КОЭН: Потрясающе.
ТЕО: Я могу поднять вас со всеми потрохами сотню раз. Вот будете у нас жить, мы вас откормим так, что мать родная не узнает.
ЛУИЗА: Надо сперва хорошенько всё обдумать.
ТЕО: Дай ему сигару в честь совершённой сделки.
ЛУИЗА: Сигары кончились. Как раз сегодня собирались прикупить.
ТЕО: Это правда. Я утром должен был это сделать. Но это твоё скандальное происшествие совсем выбило меня из колеи, и я забыл обо всём на свете. Ну, ладно, зато я нашёл выход из создавшегося положения. Если вы всерьёз намерены снимать у нас комнату на длительный срок, мы можем поставить ширму и из одной комнаты сделать две.
ЛУИЗА: Я не уверена, что он на это согласится.
КОЭН: (Тео) Но вы же дали мне слово.
ТЕО: Дорогой вы мой герр Коэн, да никуда от вас ваша комната не денется. Сейчас я пойду, куплю сигар, чтобы отпраздновать нашу удачную сделку, а вы по будьте здесь, никуда не уходите. (Уходит. Пауза.)
КОЭН: Во-о-о-т.
ЛУИЗА: Да, вам, конечно, удобно здесь будет, вы же работаете в парикмахерской, через дорогу от нас?
КОЭН: Нет, моя парикмахерская находится на Линден штрассе.
ЛУИЗА: На Линден штрассе? Это же около часа пешком!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: