LibKing » Книги » Юмор » comedy » Стив Мартин - Панталончики упали!

Стив Мартин - Панталончики упали!

Тут можно читать онлайн Стив Мартин - Панталончики упали! - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: comedy, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Стив Мартин - Панталончики упали!
  • Название:
    Панталончики упали!
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2002
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Стив Мартин - Панталончики упали! краткое содержание

Панталончики упали! - описание и краткое содержание, автор Стив Мартин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Панталончики упали! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Панталончики упали! - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стив Мартин
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

КОЭН: У меня всё ровно наоборот. Я не должен давать скучать своим клиентам, вынужден болтать не переставая, соглашаться, не соглашаться, шутить, балагурить, анекдоты травить.

ТЕО: Вот это-то и отличает меня от вас. Я реалист. Я привык смотреть правде в глаза. А ты даже насчёт своего собственного здоровья умудряешься врать самому себе. Когда тебе нужно быть на работе?

КОЭН: Не раньше десяти.

ТЕО: Тогда иди, прогуляйся поутру, сделай зарядку.

КОЭН: Меня просквозит, и я простужусь.

ТЕО: Сначала, да, но тебе нужно узнать, что у тебя не в порядке со здоровьем.

КОЭН: Зачем?

ТЕО: Как зачем? Чтобы знать правду. Чтобы знать, на каком ты свете находишься.

КОЭН: Если я узнаю, что у меня что-то не в порядке, я от беспокойства ещё больше заболею. Так что зачем мне знать эту правду?

ТЕО: Вот это — да! По-твоему, лучше жить во лжи?

КОЭН: Мы и так в ней погрязли.

ТЕО: Да, ты в своём уме? Кто это погряз во лжи? Да, это твоё утверждение — единственная ложь в этом доме.

КОЭН: Нонсенс. Повсюду один сплошной обман.

ТЕО: Ну-ка, ну-ка, и кто же это интересно кого обманывает в этом доме? Уж не Версати ли?

КОЭН: Определённо.

ТЕО: С моей женой, да?

КОЭН: Возможно.

ТЕО: Может быть, и ты туда же?

КОЭН: Не исключено.

ТЕО: Ну, тогда ты никакой не парикмахер, а замаскировавшийся барон, который втёрся к нам в дом, к своей возлюбленной и моей жене, и я тебя разоблачил.

КОЭН: Я прошу пощады!

ТЕО: Такой красавец, пышущий здоровьем, ты как титан, покоривший реку по имени Мужественность. (Из спальни появляется Луиза) Луиза, забудь про наше скромное мещанское житьё-бытьё. К нам пришёл барон фон Коэн, он твой любовник, а мы все тут погрязли во лжи и обмане. Герр Коэн — ты шут гороховый. Я чувствую, с тобой мы тут не соскучимся. Ладно, пойду, проветрюсь, свежий воздух продляет молодость. Коэн, идём со мной, тебе пойдёт на пользу.

КОЭН: Нет, я, пожалуй, лучше отдохну.

ТЕО: Как титан, покоривший реку по имени Мужественность.

Уходит. Неуважительный тон Коэна улетучивается.

КОЭН: Он упрощает задачу.

ЛУИЗА: Какую задачу?

КОЭН: Это невероятно, насколько он доверчив.

ЛУИЗА: До сегодняшнего дня у него не было причины не быть доверчивым.

КОЭН: В один прекрасный день ему раскроют глаза.

ЛУИЗА: И сделает это тот, кого он сам привёл в этот дом.

КОЭН: Даже ребёнку ясно… исчезать и появляться… приватные дела… Вы же ждёте, не дождётесь переспать с этим Версати.

ЛУИЗА: Если вы будете оскорблять меня, я позову своего мужа.

КОЭН: Давайте, зовите, пока он не ушёл далеко. Я ему тоже всё расскажу.

ЛУИЗА: Почему вы остались здесь?

КОЭН: Думаете, я буду спокойно смотреть, как другой мужчина вами овладеет? Я не допущу этого. Когда я увидел вас сегодня в парке, я возжелал вас так, как не желал никого на свете за всю мою жизнь. А когда обнаружил здесь, изнемогающего от страсти Версати, моя ревность превратила меня в стрелу смертоносного арбалета, и я понял, что должен любой ценой остановить его. Если вы не достанетесь мне, то ему вас не видать тоже.

ЛУИЗА: Вам ещё не пора идти на работу?

КОЭН: О, как вы недооцениваете меня, фрау Маске. Вы никогда не будете принадлежать ему.

ЛУИЗА: Да, вы совсем как ребёнок.

КОЭН: (Смягчаясь) Не по своей вине я увидел то, что увидел. И теперь я связан вами по рукам и ногам. Понимаете, фрау Маске, я был очень одиноким человеком, искавшим в жизни уединения. Но когда увидел вас в парке, у меня появился компаньон: моя страсть к вам. И я уже больше не чувствую себя таким одиноким.

ЛУИЗА: Мне кажется, я вас понимаю.

КОЭН: Я клянусь вам, что никогда не нарушу ту границу, которая разделяет нас с вами. Но если вам когда-нибудь понадобится защита от этого дикого животного, я буду до последней капли крови сражаться за вас.

ЛУИЗА: (Лукаво) Может быть, со временем, мы станем с вами друзьями.

КОЭН: А как же герр Версати?

ЛУИЗА: О, я вас умоляю. Он меня совершенно не интересует.

КОЭН: У меня нет никакого опыта общения с женщинами, так что мне трудно понять, дурачите вы меня, или нет.

ЛУИЗА: Вполне возможно, что он хочет, как вы выразились, овладеть мной. Но вы забываете, что для этого необходимо моё согласие. Вы думаете, я не вижу насквозь этого донжуана? Я не исключаю, что он смотрит на меня, как на лёгкую добычу. Но неужели вы могли подумать, что я способна пренебречь своими супружескими обязанностями в угоду праздному времяпрепровожденью?

КОЭН: Но он так на вас смотрел, мне показалось, что вы уже…

ЛУИЗА: Он так на меня смотрел без моего разрешения.

КОЭН: А я никогда не буду на вас так смотреть без разрешения. Я вообще непритязательный, самая ничтожная малость, один ваш вздох уже сделает меня счастливым.

ЛУИЗА: Определённо, мы с вами подружимся.

КОЭН: А вы меня не обманываете?

ЛУИЗА: Герр Коэн, я бы попросила вас пойти и раздобыть себе где-нибудь кофе. Сделаете мне такое одолжение?

КОЭН: Как я могу вам отказать.

ЛУИЗА: Вы такой любезный. (Целует его в щёку, и подаёт ему шарф) Вы одеты не по погоде, на улице страшный ливень. Вот, закутайтесь в шарф.

КОЭН: Теперь мне плевать на погоду, потому что я здоров как бык!

Не берёт шарф.

ЛУИЗА: Тогда возьмите зонт, в корзине возле двери.

КОЭН: О, как вы хорошо это сказали.

ЛУИЗА: (Протягивая ему булочку) Вы должны поесть. Вот, возьмите булочку.

КОЭН: Вы обо мне заботитесь!?

ЛУИЗА: Конечно, забочусь, мы же с вами друзья.

КОЭН: Давайте разучивать Вагнера вместе?! Вы будете Тристаном, а я Изольдой.

ЛУИЗА: Увидимся за ужином.

КОЭН: До скорого… скорой…

Выходит. Появляется Гертруда со свёртком в руках.

ГЕРТРУДА: Кто это?

ЛУИЗА: Это тот, кто очень опасен. Вчера он увидел то, что не должен был видеть. А теперь он втёрся в наш дом как квартирант и делит со своим соседом комнату.

ГЕРТРУДА: Фантастика! Вот это интрига!

ЛУИЗА: Но самое страшное, он заподозрил Версати в его истинных намерениях и клянётся не допустить этого.

ГЕРТРУДА: Вот, мерзавец!

ЛУИЗА: Я боюсь, он всем разболтает еще до того, как всё случится.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стив Мартин читать все книги автора по порядку

Стив Мартин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Панталончики упали! отзывы


Отзывы читателей о книге Панталончики упали!, автор: Стив Мартин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img